«Майстри часу» Іван Кочерга — сторінка 7

Читати онлайн драму Івана Кочерги «Майстри часу»

A

    Т а р а т у т а. Ба, згадали! Я вже півроку вільний козак, ха-ха! Шофер, куродав і — гони монету. Життя — що нада! Ситий, п'яний і ніс у тютюні. Кожного дня товарообман, продаю гас, купляю масло, давлю собак, курей, гусей і все на світі. Мене так і звуть: Таратута — куряча смерть. Ха-ха-ха! Сьогодні тут, а за півгодини — шукай вітра в полі. Щодня нова дєвочка!

    Ю р к е в и ч. Стривай, стривай — яка думка! Слухай, Таратуто, чи можеш ти мені допомогти?

    Т а р а т у т а. Вам? Масла, сала, дєвочку, курку — все на світі! Хіба я забув, як ви мене в окопах виручали!

    Ю р к е в и ч. Яка слідуюча станція на Харків?

    Т а р а т у т а. На Харків? Чабани.

    Ю р к е в и ч. А скільки верст?

    Т а р а т у т а. Двадцять три.

    Ю р к е в и ч. Двадцять три! Врятована! Слухай, Таратуто. Бачиш цей золотий годинник? Він коштував півтораста карбованців. Я дам тобі цей годинник, якщо ти за двадцять хвилин домчиш мене на Чабани — раніш, ніж прийде туди харківський поїзд. Згода?

    Т а р а т у т а. Та конєшно ж, тільки навіщо це вам?

    Ю р к е в и ч. Ах, та скоріш, Таратуто! Справа йде про життя — чуєш, про людське життя! Я мушу знайти на цьому поїзді одну мою знайому і попередити, щоб вона не їхала сюди. (Бере його за руку і озирається). За нею полюють жандарми. Розумієш, її схоплять, як тільки вона...

    Т а р а т у т а (у захваті). Поїхали. За п'ятнадцять хвилин домчу. Тільки навіщо мені ваш годинник? Я його однаково проп'ю, і все на світі. Адже ж мені час не потрібний.

    Ю р к е в и ч. Мерщій, мерщій, Таратуто!

    Т а р а т у т а. Дасте пляшку коньяку — і квит. А час — я його давно загубив, і все на світі. Ще там, на фронті.

    Ю р к е в и ч. Ну, от і чудово! Мерщій же в путь, Таратуто!

    Т а р а т у т а (схоплюється). Тільки зміню покришку — і в путь. Чекайте на мене тут.

    VІІ

    Цієї хвилини за дверима чути галас, і в кімнату вдираються чотири жінки. У трьох з них в руках задавлені кури, а в четвертої задавлений кіт. Побачивши Таратуту, одразу здіймають страшний галас.

    П е р ш а. А, осьдечки він, куродав, окаянна душа, куряча смерть!

    Ю р к е в и ч (злякано). Що таке? Чого їм треба?

    Д р у г а. Задавив — та й гадки не має! Ти що це, кожен день наших курей давитимеш, магомет?

    Ч е т в е р т а. Ти нащо, душогуб, кота задавив?

    Ю р к е в и ч. Та йди ж бо мерщій, Таратуто, спізнишся!

    П е р ш а. А яку ж курку задавив, проклятий — зозулясту, красунечку, щодня неслася, з рук їла! Пропаду на тебе нема, анахвемо!

    Т а р а т у т а. Брись! Пішли геть! Забирайтеся!

    Д р у г а. А, тепер — забирайтеся! Ні, дзуськи, голубчику, годі!

    Т р е т я. Ми, тебе, ірода, так не випустимо!

    Ю р к е в и ч. Ради бога, мерщій, Таратуто, кожна хвилина дорога!

    Д р у г а. Та я за свою чубату й тисячі не візьму! Я тебе по судах затягаю, більшовик, куродав безбожнийі

    Т р е т я. Та я за свого півня горло тобі перерву!

    Т а р а т у т а. Геть пішли, негідниці! Я вас самих подавлю, сороки мокрохвості. Всіх розміняю, баби, курячий народ!

    В с і. А, ти ще лаятись? Беріть його, тіточки, за боки, тягніть до жандарма!

    Галас. Наступають на Таратуту.

    Ю р к е в и ч. Мерщій, мерщій, Таратуто! Все пропало.

    Т а р а т у т а. Брись, окаянні! (Відступає до дверей). Дайте їм по керенці, ваше благородіє, — у мене немає.

    Відштовхує баб і зникає. Ті наступають на Юркевича.

    Ю р к е в и ч (виймає гаманець}. Нате! Нате і забирайтеся!

    П е р ш а. Це за зозулясту — керенку! Та я самих яєчок...

    Д р у г а. Та я за свою чубату й тисячі не візьму!

    Т р е т я. Та я за свого півня!..

    Ч е т в е р т а. Та такого кота в цілому городі не було — тільки що не говорив, сердешний!

    З криком тіснять Юркевича.

    Ю р к е в и ч (у розпачі шпурляє направо і наліво керенки). Нате! Нате ще! Нате!

    Баби хапають гроші, але продовжують з галасом наступати.

    Ю р к е в и ч. Та не налазьте! Геть! Це вже справді якийсь тісний час. Нате! Нате ще і забирайтеся геть! (Кидає гроші на підлогу).

    Бійка, галас. Баби хапають гроші і виходять, лаючись.

    Ю р к е в и ч (стоїть сам, важко дихаючи, розпатланий, пом'ятий). Що це за день! Ліда, жандарми, Таратута, задавлені кури, коти... І коли дорога кожна хвилина, коли треба мчати щодуху, щоб урятувати мою Ліду, — знову чорт кидає курей під мої колеса! Знову курка на моїй дорозі!

    VІІІ

    Вертається поручик з другим офіцером — полковником, за ними Лундишев і Карфункель. Полковник підозріливе оглядається.

    Л у н д и ш е в. Нарешті ми про все дізнаємось. Мій полковнику, з'ясуйте ж нам кінець кінцем, в чому річ? Що значить ця тривога? Чи буде сьогодні поїзд на Шепетівку?

    Ю р к е в и ч (дивиться на годинник). Ще п'ять хвилин. І де він пропав, каналія?..

    К а р ф у н к е л ь. Я, я — нах Шепетофка. Я не можу чекаль! (Виймає з кишені ще одного годинника і накручує). Зальбадерей!

    П о л к о в н и к. Пробачте, граф, я не маю змоги! Зараз не такий час. (Відводить поручика на авансцену). Кепські новини. Під Дмитрівськом наших розбито. Під Білгородкою — прорив. Але не в цьому справа. (Озирається на Юркевича). Зараз приїде ця більшовичка, шпигунка. Треба й негайно ліквідувати.

    П о р у ч и к. Слухаю, пане полковнику!

    П о л к о в н и к. У неї важливі відомості про наше розташування, про плани більшовиків.

    Ю р к е в и ч (нервово ходить по кімнаті, дивиться на годинник). І де він пропав? Пройшло вже сім хвилин. Що робити? Піти туди — розминешся. Зараз буде поїзд.

    К а р ф у н к е л ь (дивиться на годинник). Пройшло тільки сім хвилин. Коли ж буде поїзд? Що робити? Зальбадерей!

    Ю р к е в и ч (підходить до Карфункеля і хапає його за руку). Ви ж майстер часу — ви знаєте його закони. Зробіть, щоб він зупинився хоч на двадцять, хоч на десять хвилин. Щоб не прийшов цей поїзд, який везе мені муку і смерть.

    К а р ф у н к е л ь. Зальбадерей! Що таке час? Для вас він іде занадто швидко, для мене, навпаки, дуже поволі. Такий час — тільки наше почуття. Його взагалі немає.

    Ю р к е в и ч. То хіба є інший час?

    К а р ф у н к е л ь. Так, є — і я його знаю. Справжній час, якого люди не помічають, бо не знають, як його рахуваль. Знаю тільки я, Тобіас Карфункель, і я зроблю свій годинник, що покаже не той час, який нам здається, а той, що є насправді. Ха! Ді ур дер варгафтігер цайт.

    Ю р к е в и ч. Ви божевільний! Можна з'їхати з глузду, слухаючи ваші химери.

    К а р ф у н к е л ь. З'їхати з глузду? Зальбадерей! Для майстер не потрібний ваш глузд — він слухає свій геній.

    П о р у ч и к. Але як її пізнати, пане полковнику?

    П о л к о в н и к. В тім-то й штука. Бачите цього цивільного в сірому капелюсі? Його прізвище Юркевич. У мене є відомості, що вона йому писала. Треба його обшукати і примусити... Ви розумієте?

    П о р у ч и к. Ага, розумію: полювання на живу принаду.

    П о л к о в н и к. От-от!

    Ю р к е в и ч (дивиться на годинник). Ще дві хвилини! Ні, це неможливо! Краще піду туди...

    Іде до дверей. Полковник заступає йому дорогу.

    П о л к о в н и к. Пробачте, одну хвилину. Ваше прізвище Юркевич?

    Ю р к е в и ч (здивовано). Так... Але дозвольте...

    П о л к о в н и к. Будьте ласкаві, покажіть нам листа, якого ви сьогодні одержали.

    Ю р к е в и ч (спалахнувши). Але дозвольте! З якого права?

    П о л к о в н и к. З якого права? (Голосно). Пане поручику, попросіть усіх вийти. Панове, прошу всіх вийти!

    П о р у ч и к. Прошу вас, панове! (Випроваджує Лундишева і Карфункеля).

    Л у н д и ш е в. Але дозвольте! Яка підстава?

    К а р ф у н к е л ь. Дає іст унергерт! Як ви смієте?

    Поручик виштовхує обох.

    П о л к о в н и к (до Юркевича). Ви чули? Покажіть листа!

    Ю р к е в и ч. Якого листа? Я протестую!

    П о л к о в н и к. Та що ви — дитина чи ідіот! Не змушуйте мене вдаватися до інших... (Виймає револьвер).

    Ю р к е в и ч. Це насильство. Я буду скаржитися. (Виймає і віддає листа).

    П о л к о в н и к (вихоплює і нашвидку читає). Чорт побери! На машинці. Хитра, стерво! Значить, ви з нею листуєтесь? А ви знаєте, чим це пахне? Ви заарештовані. Поручику!..

    Ю р к е в и ч. Але дозвольте! Я її не бачив сім років!

    П о л к о в н и к. Не морочте нам голови. Єдиний спосіб загладити вашу провину — це допомогти нам її заарештувати.

    Ю р к е в и ч. Що таке? Та ви з глузду з'їхали!

    П о л к о в н и к. Якщо ви не хочете, щоб вас негайно розстріляли, ви повинні йти на перон і зустріти цю особу. Зрозуміли?

    Ю р к е в и ч (тріумфуючи). А! Значить, ви не знаєте її в обличчя! То будьте ж певні, що я вам її не викажу. Я зараз же йду додому.

    Вбігає захеканий Таратута. Обидва офіцери наставляють на Юркевича свої револьвери.

    Т а р а т у т а. Товаришу Юркевич! Готово! їдьмо!

    П о л к о в н и к. Ви зараз же будете розстріляні.

    Ю р к е в и ч. Нехай, але я вам її не викажу.

    Т а р а т у т а. Так і єсть! Спізнився! А все через курей проклятих! Звиняюсь, ваше високородіє, мені треба до громадянина Юркевича.

    П о л к о в н и к (повертається з загрозою). А! Тобі треба! Поручику, взяти його.

    ІX

    Таратута моментально зникає. Цієї хвилини ще один поручик і двоє солдатів вводять Ліду. Тепер це елегантно вдягнена і дуже гарна дівчина 25-26 років.

    (Продовження на наступній сторінці)