«Енеїда» Іван Котляревський — сторінка 5

Читати онлайн поему Івана Котляревського "Енеїда"

A

    Заставила їх танцьовать.

    Сердешний звір перекидався,

    Плигав, вертівся і качався,

    Забув і бджоли піддерать.

    41

    Як пан Еней так забавлявся,

    То лиха він собі не ждав,

    Не думав і не сподівався,

    Щоб хто з Олимпа кучму дав.

    Но те Юнона повернула,

    І в голові так коверзнула,

    Щоб зараз учинить ярміз;

    Набула без панчіх патинки,

    Пішла в Ірисині будинки,

    Бо хитра ся була, як біс.

    42

    Прийшла, Ірисі підморгнула,

    Черкнули разом в хижу вдвох,

    І на ухо щось їй шепнула,

    Щоб не підслухав який бог;

    І пальцем цупко прикрутила,

    Щоб зараз все то ізробила

    І їй би принесла лепорт;

    Ірися низько поклонилась,

    І в ліжник зараз нарядилась,

    Побігла з неба, як би хорт.

    43

    В Сицилію якраз спустилась,

    Човни троянські де були;

    І між троянок помістилась,

    Которі човнів стерегли.

    В кружку сердешні сі сиділи

    І кисло на море гляділи,

    Бо їх не кликали гулять,

    Де чоловіки їх гуляли,

    Медок, сивушку попивали

    Без просипу неділь із п’ять.

    44

    Дівчата з лиха горювали,

    Нудило тяжко молодиць;

    Лиш слинку з голоду ковтали,

    Як хочеться кому кислиць.

    Своїх троянців проклинали,

    Що через їх так горювали,

    Дівки кричали на весь рот:

    "Щоб їм хотілось так гуляти,

    Я к хочеться нам дівовати,

    Коли б замордовав їх чорт".

    45

    Троянці волокли з собою

    Старую бабу, як ягу,

    Лукаву відьму, злу Берою,

    Іскорчившуюся в дугу.

    Ірися нею ізробилась

    І як Бероя нарядилась

    І підступила до дівок;

    І щоб к ним лучче підмоститься

    І пред Юноной заслужиться,

    То піднесла їм пиріжок.

    46

    Сказала: "Помагай біг, діти!

    Чого сумуєте ви так?

    Чи не остило тут сидіти?

    Оце гуляють наші як!

    Мов божевільних, нас морочать,

    Сім літ, як по морям волочать;

    Глузують, як хотять, із вас,

    Але з другими бахурують,

    Свої ж жінки нехай горюють,

    Коли водилось се у нас?

    47

    Послухайте лиш, молодиці,

    Я добрую вам раду дам;

    І ви, дівчата білолиці,

    Зробім кінець своїм бідам,

    За горе ми заплатим горем —

    А доки нам сидіть над морем?

    Приймімось, човни попалім.

    Тогді і мусять тут остаться

    І нехотя до нас прижаться;

    Ось так на лід їх посадім".

    48

    "Спасеть же біг тебе, бабусю! —

    Троянки вголос загули. —

    Такої б ради, пайматусю,

    Ми ізгадати не могли".

    І зараз приступили к флоту

    І принялися за роботу:

    Огонь кресати і нести

    Скіпки, тріски, солому, клоччя;

    Була тут всяка з них охоча,

    Пожар щоб швидче розвести.

    49

    Розжеврілось і загорілось,

    Пішов димок до самих хмар,

    Аж небо все зачервонілось,

    Великий тяжко був пожар.

    Човни і байдаки палали,

    Соснові пороми тріщали,

    Горіли дьоготь і смола.

    Поки троянці огляділись,

    Що добре їх троянки грілись,

    То часть мала човнів була.

    50 

    Еней, пожар такий уздрівши,

    Злякався, побілів, як сніг,

    І бігти всім туди звелівши,

    Чимдуж до човнів сам побіг.

    На гвалт у дзвони задзвонили,

    По улицях в трещотки били,

    Еней же на ввесь рот кричав:

    "Хто в бога вірує — ратуйте!

    Рубай, туши, гаси, лий, куйте!

    А хто ж таку нам кучму дав?"

    51 

    Еней од страху з плигу збився,

    В умі сердега помішавсь

    І зараз сам не свій зробився,

    Скакав, вертівся і качавсь;

    І із сього свого задору

    Він, голову піднявши вгору,

    Кричав, опарений мов пес.

    Олимпських шпетив на всю губу,

    Свою і неню лаяв любу,

    Добувсь і в рот, і в ніс Зевес.

    52

    "Гей ти, проклятий стариганю!

    На землю з неба не зиркнеш,

    Не чуєш, як тебе я ганю,

    Зевес! — ні усом не моргнеш.

    На очах більма поробились,

    Коли б довіку посліпились,

    Що не поможеш ти мені.

    Чи се ж таки тобі не стидно,

    Що пропаду, от лиш не видно?

    Я ж, кажуть люди, внук тобі!

    53 

    А ти з сідою бородою,

    Пане добродію Нептун!

    Сидиш, мов демон, під водою,

    І зморщившись, старий шкарбун!

    Коли б струхнув хоть головою

    І сей пожар залив водою —

    Тризубець щоб тобі зломивсь!

    Ти базаринку любиш брати,

    А людям в нужді помагати

    Не дуже, бачу, поспішивсь.

    54 

    І братик ваш Плутон, поганець,

    Із Прозерпиною засів,

    Пекельний, гаспидський коханець,

    Іще себе там не нагрів?

    Завів братерство з дьяволами

    І в світі нашими бідами

    Не погорює ні на час.

    Не посилкується німало,

    Щоб так палати перестало

    І щоб оцей пожар погас.

    55 

    І ненечка моя рідненька

    У чорта десь тепер гуля;

    А може, спить уже п’яненька

    Або з хлоп’ятами ганя.

    Тепер їй, бачу, не до соли,

    Уже, підтикавши десь поли,

    Фурцює добре навісна.

    Коли сама з ким не ночує,

    То для когось уже свашкує,

    Для сього тяжко поспішна.

    56 

    Та враг бери вас, — що хотіте,

    Про мене, те собі робіть;

    Мене на лід не посадіте,

    Пожар лиш тілько погасіть;

    Завередуйте по-своєму

    І, будьте ласкави, моєму

    Зробіте лихові кінець.

    Пустіть лиш з неба веремію

    І покажіте чудасію,

    А я вам піднесу ралець".

    57 

    Тут тілько що перемолився

    Еней і рот свій затулив;

    Я к ось із неба дощ полився,

    В годину ввесь пожар залив.

    Бурхнуло з неба, мов із бочки,

    Що промочило до сорочки;

    То драла врозтич всі дали.

    Троянці стали всі, як хлюща,

    їм лучилася невсипуща,

    Не ради і дощу були.

    58 

    Не знав же на яку ступити

    Еней і тяжко горював,

    Чи тут остатись, чи поплити?

    Бо враг не всі човни забрав;

    І миттю кинувсь до громади

    Просить собі у ней поради,

    Чого собою не вбагне.

    Тут довго тяжко раховали

    І скілько не коверзовали,

    Та все було, що не оне.

    59 

    Один з троянської громади,

    Насупившися, все мовчав

    І, дослухавшись до поради,

    Ціпком все землю колупав.

    Се був пройдисвіт і непевний,

    І всім відьмам був родич кревний

    Упир і знахур ворожить.

    Умів і трясцю одшептати,

    І кров кристьянську замовляти,

    І добре знав греблі гатить.

    60 

    Бував і в Шльонському з волами,

    Не раз ходив за сіллю в Крим;

    Тарані торговав возами,

    Всі чумаки братались з ним.

    Він так здавався і нікчемний,

    Та був розумний, як письменний,

    Слова так сипав, як горох.

    Уже в чім, бач, пораховати,

    Що розказать — йому вже дати;

    Ні в чім не був страхополох.

    61 

    Невтесом всі його дражнили,

    По-нашому ж то звавсь Охрім;

    Мені так люди говорили —

    Самому ж незнакомий він.

    Побачив, що Еней гнівився,

    До його зараз підмостився,

    За білу рученьку і взяв;

    І вивівши Енея в сіни,

    Сам поклонився аж в коліни,

    Таку Енею річ сказав:

    62 

    "Чого ти сильно зажурився

    І так надувся, як індик?

    Зовсім охляв і занудився,

    Мов по болотові кулик?

    Чим більш журитися — все гірше,

    Заплутаєшся в лісі більше,

    Покинь лиш горе і заплюй.

    Піди вкладися гарно спати,

    А послі будеш і гадати,

    Спочинь та вже тогді міркуй!"

    63 

    Послухавши Еней Охріма,

    Укрившись, на полу ліг спать;

    Но лупав тілько все очима,

    Не міг ні крихти задрімать.

    На всі боки перевертався,

    До люльки разів три приймався,

    Знемігся ж, мов і задрімав.

    Як ось Анхиз йому приснився,

    Із пекла батечко явився

    І синові таке сказав:

    64 

    "Прокинься, милеє дитятко!

    Пробуркайся і проходись,

    Се твій прийшов до тебе батько,

    То не сполохайсь, не жахнись.

    Мене боги к тобі послали

    І так сказати приказали:

    Щоб ти нітрохи не журивсь,

    Пошлють тобі щасливу долю,

    Щоб учинив ти божу волю

    І швидче в Рим переселивсь.

    65 

    Збери всі човни, що остались,

    І гарно зараз їх оправ;

    Придерж своїх, щоб не впивались,

    І сю Сицилію остав.

    Пливи і не журись, небоже!

    Уже тобі скрізь буде гоже.

    Та ще, послухай, щось скажу:

    Щоб в пекло ти зайшов до мене,

    Бо діло єсть мені до тебе.

    Я все тобі там покажу.

    66 

    І по олимпському закону

    Уже ти пекла не минеш:

    Бо треба кланятись Плутону,

    А то і в Рим не допливеш.

    Якусь тобі він казань скаже,

    Дорогу добру в Рим покаже,

    Побачиш, як живу і я.

    А за дорогу не турбуйся,

    До пекла навпростець прямуйся

    (Продовження на наступній сторінці)