«Маклена Граса» Микола Куліш — сторінка 6

Читати онлайн п’єсу Миколи Куліша «Маклена Граса»

A

    Маклена. Ху-у! Та як же його ще питати? Що сказати? Проведіть мене? Чи, може, — ви хочете зі мною познайомитися? А як згорю або заплачу? (В розпачі). Не спитаю! От не спитаю!..

    3

    Пройшовши навскоси вулицю, до неї підходить добродій з парасолькою. Перший:

    — Добрий вечір!

    Маклена (навіть трохи зраділа). Добрий вечір!

    Добродій. Панянка вийшла погуляти?

    Маклена. Еге.

    Добродій оглянув її.

    Кудись моя молодша сестра пішла. То я чекаю. Хоч їй уже й п'ятнадцять… (схаменулась) шістнадцять незабаром, а все ж, знаєте…

    Добродій зазирнув їй у вічі.

    Вийшла подивитися… А дощ мені просто в обличчя…

    Добродій (галантно). Та вони не мають права заважати такій гарненькій панянці гуляти — сестра і дощ! Не має значення, що сестрі шістнадцять… Подумаєш — старша! Не має права, бо… бо ще неповнолітня. А від нахаби дощу в мене є захисток. (Розгорнув парасольку). Вона ж і ширма для кохання. Прошу! А ні — краще ходімо звідси. Тут недалечко за рогом є чудесний закуточок. Затишний, поетичний, просто-таки домашній закуток. Що паняночка любить? Печиво? Марципан? Солодке вино?

    Маклена. П'ятдесят злотих!

    Добродій. Що-о?

    Маклена. Не потрібно печива… і вина… Мені… заплатіть п'ятдесят злотих.

    Добродій. Та за ці гроші тепер можна лошицю купити, малятко!

    Маклена. Хіба?

    Добродій. Атож.

    Маклена (просто, наївно). Я не знала. Ну, що ж… То купіть собі лошицю.

    Добродій. Фе, як це грубо! (Відійшовши). Який грубий натуралізм! Цинізм! Безсоромність!

    Дідок (що слухав збоку). Але вона, здається, ще натуральна, прошу пана.

    Добродій. А вам що?

    Дідок. Увечері трохи погано бачу.

    Добродій (повертаючись до Маклени). Тридцять?

    Маклена. Ні!

    Добродій (з благанням). Не можна більше, крихітко! І взагалі, так не можна торгуватися. Ти ще така маленька. Ти справді вперше вийшла?

    Маклена. Еге ж.

    Добродій (дивиться їй у вічі). Та ще й плачеш?

    Маклена. Хіба я плачу? Це дощ іде, дощ! Це краплини дощу!

    Добродій. Тридцять п'ять?

    Маклена. Ні!

    Добродій. Ну як тобі не сором?

    Маклена. А вам?

    Підійшов, підглядаючи, дідок.

    Добродій. Ну, сорок?

    Маклена. Ні!

    Добродій (пошепки). То, кажеш, без вина і печива? Добре! (Розгорнув парасольку). Ну, перлинко, ходімо! Ти витри, перлинко, очі! По вулиці не можна ходити з мокрими очима навіть під дощем…

    Маклена. Так-так… Я знаю. Люди мусять плакати за стіною!

    Добродій. Ну, от… Тепер ходімо! Пішли.

    Добродій узяв її під руку. Маклена інстинктивно висмикнула руку.

    Ну, малятко! Не треба, моя дівчинко, адже ми домови… (Ледь пригортає до себе).

    Маклена (неначе її щось відкинуло). Ні! Ні!.. Не треба!.. Не можу я!.. (Чимдуж біжить у двір). Не можу!

    III

    Хотіла додому, та не змогла. Повернулась назад. Засапавшись, зупинилась у дворі. Крапав дощ. Підійшла до собачої будки.

    — Не можу я, Кунде. А думала, що зможу. Коли б він іще не чіпав… А які в нього гидкі очі, ой! Не можу! Ніколи не зможу! (Сіла, обхопивши руками коліна. Безнадійно захиталася, неначе хотіла заколисати свою гірку думу). Ох, чому воно це так, Кунде? Чому мені здалося, що я й справді можу дістати гроші? Так здалось, як наяву, ось отакечки, ось отак, що я вибігла. Чому це так, Кунде? Га?

    Голос (з будки). Обережніше з душевними таємницями — тут, крім собаки, є ще й людина.

    Маклена. Ой! Хто там?

    Голос. Я.

    Маклена. Хто… ви?

    Голос. Я! (Вилазить із будки). Я — як єдність самосвідомості в філософії, світова субстанція, невмируще "я"! Трансцендентальне за Кантом, єдиносуще за Гегелем. "Я"! З якого виникає весь світ у Фіхте і навіть за матеріалізмом — вищий щабель у розвитку матерії — "я".

    Маклена (пізнавши). Ой, це ви?… Що грали на дудці перед паном Зарембським?

    Музикант (збитий зі своєї високої іронії наївно-простим, але вбивчим запитанням). Атож. На жаль, це я, що грав, як ви кажете, на дудці перед паном Зарембським. Але я грав йому на дудці! На дудці, сто чортів його матері! На дудці! На інструменті високого мистецтва я ніколи не гратиму панові Зарембському! А втім, чого я хвилююсь? Адже я колись концертував. Але я грав усім. І не моя провина, що в перших рядах сиділи Зарембські. Проте це не так уже й важливо… Перші для мистецтва ті, що його розуміють і люблять.

    Маклена. А чому ви в будку залізли?

    Музикант. Я в ній ночую.

    Маклена (аж присіла). Ночуєте?

    Музикант. Це тепер моя квартира. Квартира польського музиканта-віртуоза Ігнатія Падура. В такому становищі, здається, треба ще розказать біографію. Коротко. Колись я грав і прізвище Падур було гучним. Мені навіть пророкували світову славу. Я, звісно, схотів грати всьому світові з польської державної естради. Пішов у легіон. Воював за світовий гуманізм, за вільну Польщу et cetera. Але на естраду зійшли якісь нові музиканти. Від мене дуже тхне горілкою?

    Маклена. Дуже.

    Музикант. Ну от. Не музиканти, а нездарні ремісники. Вони грають на казенних струнах улесливі симфонії диктатору, і за це їм віддали диригентські пости в мистецтві. Мені ж пан Пілсудський дав оцю будку…

    Маклена. І ви погодилися? Влізли?

    Музикант. Я?… Гм… (Знову збитий з високої іронії). Еге ж! Я вліз.

    Маклена. Але ж це не його будка. Це Кундова будка!

    Музикант. Ma fille, ви ще не знаєте, що таке іронія.

    Маклена. Я не знаю, що це таке. Та коли б це була будка Пілсудського — скажіть, пустив би він вас?

    Музикант. Гм… Це справді ще питання!

    Маклена. От бачте… А ви кажете таке… Це Кундова будка!

    Музикант. Атож. У мене вийшла риторика. У вас краще, ma fille. Безпосередніше. І гостріше, хай йому чорт! Це навіть не Пілсудського будка. Це Кундова будка. Його. (На собаку). Звати Кунд?

    Маклена кивнула головою.

    А я живу і навіть не знаю, як звати мого справжнього господаря. Ось вона, людська невдячність! Ось вона! І за що? За те, що він, єдиний на все місто, пустив мене до себе жити. Щоправда, спочатку і він не пускав. Навіть близько не підпускав. Ночей із п'ять гавкав, коли я підходив, гарчав. Правда ж, гарчав, Кунде? Ой як гарчав! А тоді впустив.

    Маклена. Кунд добрий!

    Музикант. Еге ж, у нього дуже добра шерсть. Волохата, тепла! От тільки кусають блохи. Та, кусаючи, вони і гріють шкіру. Ви тільки не кажіть нікому, що я тут ночую. Щоб не вигнали. Хоч я певен, що ви не скажете. Я вас трохи знаю. Я бачив, як ви збираєте на канавах кістки. І як ділилися з Кундом. Я вас вважаю другою після Кунда шляхетною істотою в Польщі. Їй-богу! Мені хочеться сказати вам щось приємне. Але що?

    Маклена. Скажіть, що б ви зробили, коли б прийшов хазяїн, і почав виганяти з квартири вашого хворого батька, і сказав би: "Станеш на коліна — не вижену", та коли б ще до того ви були дівчиною, а заробити ніде не можна, то що б ви зробили?

    Музикант. Те, що я вже зробив. Пішов у будку, а не став навколішки. (Скрикнув навіть). І не стану! Здохну в оцій ось будці, а не стану! Хоч я не знаю, для чого тоді людині коліна? Та й хіба в колінах згинається людина? (Сам до себе). Ось мені гадалось, що, вповзаючи в цю будку на колінах, я все ж таки не стою перед ним навколішки. А виходить — навпаки. Прибігає вночі наївне дівчатко і просто так питає, чи не той я, що сьогодні грав їм на дудці? Але що гірше? Дудка чи коліна? Га? Тепер я у вас питаю!

    Маклена. У вас є мама?

    Музикант. Гм. Ви хочете сказати, щоб я про це у мами спитав? Немає. Згідно з хрестоматією нікого немає. Я зовсім самотній. Я сирота.

    Маклена. Так чому ж ви залізли сюди й сидите? Чому не підете в революціонери, якщо у вас нікого немає і ви проти них?

    Музикант. Нарешті-таки буденне, трафаретне запитання. В революціонери? В комуністи? А навіщо туди йти, ma fille? Заради чого? Для чого?

    Маклена (спалахнула). Як це — навіщо? Як — заради чого ж? Та як вам не сором таке говорити? Ви, може, й справді не знаєте навіщо? Та коли б ви тільки знали, заради чого борються, наприклад, комуністи, ви б так не питали! Але коли б я зараз була сама, коли б Христинка була трохи-трохи більша, а батько не хворів, я зараз же майнула б через оцю стіну і пішла б у революціонери! Побігла б! Ой, як би я билася за соціалізм!

    Музикант. Це, ma fille, мої юнацькі фантазії та мрії. А ти їх мені сьогодні повторюєш. Сьогодні, коли я вже виріс із них і знаю, що соціалізм — це буде лише друга після християнства світова ілюзія…

    Маклена. А що таке — ілюзія?

    Музикант. Річ, яка тільки здається, але нездійсненна.

    Маклена. Та як же ж вона нездійсненна, коли її всі пани бояться, а поліція за неї в тюрми садовить? От чудний! Та коли б ви тільки бачили, як сьогодні вели в тюрму товариша Окрая! З шаблями наголо, не спускали з нього очей. Ось отак! (Показує). Ви гадаєте, що за нездійсненну річ отак поведуть?

    Музикант. Це такий кульгавий? Агітатор?

    Маклена. Його поранили в ногу. Він комуніст. Іде! Їх четверо, здоровенні такі ґевали, похмурі, та злі. А він ловить дощові краплини і сміється. Вони на нього дивляться, він — на ввесь світ. І ви гадаєте, він один такий? Мільйон дев'ятсот тисяч!

    Музикант. Дощові краплини ловить?

    Маклена. У тюрмах усього світу замкнуті.

    Музикант. Звідки ви знаєте?

    (Продовження на наступній сторінці)