«Енеїда» Іван Котляревський — сторінка 20

Читати онлайн поему Івана Котляревського "Енеїда"

A

    А я задам рутульцям духу,

    Гляди, щоб нас хто не спіткав".

    87 

    Сказавши, першому Раменту

    Головку буйную одтяв,

    Ну дав зробить і тестаменту,

    К чортам його навік послав.

    Сей на руках знав ворожити,

    Кому знав скілько віку жити,

    Та не собі він був пророк.

    Другим ми часто пророкуєм,

    Як знахурі, чуже толкуєм,

    Собі ж шукаєм циганок.

    88 

    А послі Ремових він воїв

    По одному всіх подушив;

    І блюдолизів, ложкомоїв

    Впрах, вдребезги перемізжив.

    Намацавши ж самого Рема,

    Потиснув, мов Хому Я рема,

    Що й очі вискочили преч;

    Вхвативсь за бороду кудлату

    І злому Трої супостату

    Макітру одділив од плеч.

    89 

    Вблизі тут був намет Серрана,

    На сього Низ і наскакав;

    Він тілько що роздігсь з каптана

    І смачно по вечері спав.

    Низ шаблею мазнув по пупу,

    Зад з головою сплющив вкупу,

    Що із Серрана вийшов рак;

    Бо голова між ніг вплелася,

    А задня вгору піднялася;

    Умер фигурно неборак!

    90 

    І Евріал, як Низ возився,

    То не гулявши простояв;

    Він также к сонним докосився,

    Врагів на той світ одправляв.

    Колов і різав без розбору,

    І як ніхто не мав з ним спору,

    То поравсь, мов в кошарі вовк;

    І виборних, і підпомощних,

    І простих, і старших вельможних,

    Хто ні попавсь, того і товк.

    91 

    Попався Ретус Евріалу,

    Сей не зовсім іще заснув;

    Приїхавши од Турна з балу,

    Пальонки дома ковтонув,

    І тілько-тілько забувався,

    Як Евріал к йому підкрався

    І просто в рот кинжал уткнув,

    І приколов його, як квітку,

    Що баби колють на намітку,

    Тут Ретус душу ізригнув.

    92 

    Наш Евріал остервенився,

    Забув, що на часок зайшов;

    В намет к Мезапу був пустився,

    Там може б смерть собі найшов;

    Но повстрічався з другом Низом,

    З запальчивим, як сам, харцизом,

    Сей Евріала удержав.

    "Покиньмо кров врагам пускати,

    Пора нам відсіль уплітати", —

    Низ Евріалові сказав.

    93 

    Як вовк овець смиренних душить,

    Коли в кошару завіта,

    Курчатам тхір головки сушить,

    Без крику мізок висмокта.

    Як, добре врем’я угодивши

    І сіркою хлів накуривши,

    Без крику крадуть слимаки

    Гусей, курей, качок, індиків

    У гевалів і амаликів,

    Що роблять часто і дяки.

    94 

    Так наші смілиї вояки

    Тут мовча проливали кров;

    Од ней краснілися, мов раки,

    За честь і к князю за любов.

    Любов к отчизні де героїть,

    Там сила вража не устоїть,

    Там грудь сильнійша од гармат,

    Там жизнь — алтин, а смерть — копійка,

    Там лицар — всякий парубійка,

    Козак там чортові не брат.

    95 

    Так порався Низ з Евріалом,

    Дали рутульцям накарпас;

    Земля взялась од крові калом,

    Поляк піднявся б по с а м п а с.

    Но наші по крові бродили,

    Мов на торгу музик водили,

    І убирались на простор:

    Щоб швидче поспішить к Енею

    Похвастать храбростю своєю

    І Турнів розказать задор.

    96 

    Уже із лагеря щасливо

    Убрались наші смільчаки;

    Раділо серце не трусливо,

    Жвяхтіли мокрі личаки,

    Із хмари місяць показався,

    І од землі туман піднявся,

    Все віщовало добрий путь.

    Як ось Волсент гульк із долини

    З полком латинської дружини.

    Біда! як нашим увильнуть?

    97 

    Дали якраз до лісу тягу,

    Бистріше бігли од хортів;

    Спасались бідні на одвагу

    Від супостатів, ворогів.

    Так пара горличок невинних

    Летять спастись в лісах обширних

    Од злого кібчика когтей.

    На зло, назначено судьбою,

    Слідитиме скрізь за тобою,

    Не утечеш за сто морей.

    98 

    Латинці до лісу слідили

    Одважних наших розбишак

    І часовими окружили,

    Що з лісу не шмигнеш ніяк;

    А часть, розсипавшись по лісу,

    Піймали одного зарізу,

    То Евріала-молодця.

    Тогді Низ на вербу збирався,

    Як Евріал врагам попався,

    Мов між вовків плоха вівця.

    99 

    Низ — глядь, і бачить Евріала,

    Що тішаться ним вороги;

    Важка печаль на серце пала,

    Кричить к Зевесу: "Помоги!"

    Коп’є булатне направляє,

    В латинців просто посилає,

    Сульмону серце пробива;

    Як сніп, на землю повалився,

    Не вспів і охнуть, а скривився,

    В послідній раз Сульмон зіва.

    100 

    Вслід за коп’єм стрілу пускає

    І просто Тагові в висок;

    Душа із тіла вилітає,

    На жовтий пада труп пісок.

    Волсент утратив воїв пару,

    Кленеть невидимую кару

    І в ярости, як віл, реве:

    "За кров Сульмонову і Тага

    Умреш, проклята упиряга,

    За ними вслід пошлю тебе".

    101 

    І замахнувсь на Евріала,

    Щоб знять головку палашем;

    Тут храбрість Низова пропала,

    І серце стало кулішем.

    Біжить, летить, кричить щосили:

    "Пеккатум робиш, фратер милий,

    Невинному морс задаєш:

    Я стультус, лятро, розбишака,

    Неквіссімус і гайдамака;

    Постій! невинную кров ллєш".

    102 

    Но замахнувшись, не вдержався,

    Волсент головку одчесав:

    Головка, мов кавун качався,

    Язик невнятно белькотав.

    Уста коральні посиніли,

    Рум’яні щоки поблідніли,

    І білий цвіт в лиці пожовк;

    Закрилися і ясні очі,

    Покрились тьмою вічной ночі,

    Навіки милий глас умовк.

    103 

    Уздрівши Низ труп Евріала,

    Од ярости осатанів;

    Всіх злостей випустивши жала,

    К Волсенту просто полетів,

    Як блискавка проходить тучу,

    Він так пробіг врагів між кучу

    І до Волсента докосивсь:

    Схватив його за чуб рукою,

    Меч в серце засадив другою,

    Волсент і духу тут пустивсь.

    104 

    Як іскра, порох запаливши,

    Сама з ним вкупі пропада;

    Так Низ, Волсентія убивши,

    І сам лишився живота;

    Бо всі на його і напали,

    На смерть звертіли і зім’яли

    І голову зняли з плечей.

    Так кончили жизнь козарлюги,

    Зробивши славниї услуги

    На вічность пам’яти своєй.

    105 

    Латинці зараз ізробили

    Абияк мари із дрючків;

    На них Волсента положили

    І понесли до земляків.

    А буйні голови поклали

    В мішок і теж з собой помчали,

    Мов пару гарних дубівок.

    Но в лагері найшли різниці,

    Лежали битих м’яс копиці,

    Печінок, легкого, кишок.

    106 

    Як тілько що восток зардівся,

    Світилка Фебова взійшла;

    То Турн тогді уже наївся,

    Оп’ять о битві помишляв.

    Велів тривогу бить в клепало,

    Щоб військо к бою виступало,

    Оддать троянцям з баришком

    За зроблену вночі потіху;

    Для більшого ж: з троянців сміху

    Велів взять голови з мішком.

    107 

    Свого ж держася уговору,

    Троянці в кріпости сидять,

    Забилися, мов миші в нору,

    Лукаву кішку як уздрять.

    Но дать отпор були готові

    І до остатнєй каплі крові

    Свою свободу боронить

    І нову Трою защищати,

    Рутульцям перегону дати

    І Турна лютость осрамить.

    108 

    На перву рутулян попитку

    Троянці так дали в одвіт,

    Що Турн собі розчухав литку,

    Од стиду скорчило живіт.

    Звелів з досади, гніву, злости,

    На глум підняти мертві кости,

    На щогли голови наткнуть

    Нещасних Низа з Евріалом

    Перед самим троянським валом,

    Щоб сим врагів своїх кольнуть.

    109 

    Троянці зараз одгадали,

    Чиї то голови стримлять;

    Од жалю сльози попускали,

    Таких лишившись паруб’ят.

    Об мертвих вість скрізь пронеслася,

    Вся рать троянська потряслася,

    І душі смутку продались.

    Як мати вість таку почула,

    То тілько вічно не заснула,

    Бо зуби у неї стялись.

    110

    А одійшовши, в груди билась,

    Волосся рвала з голови,

    Ревла, щипалася, дрочилась,

    Мов ум змішався у вдови:

    Побігла з криком вокруг вала

    І голову коли пізнала

    Свого синочка Евруся,

    То на валу і розпласталась,

    Кричала, гедзилась, качалась,

    Кувікала, мов порося.

    111

    І диким голосом завила:

    "О сину! світ моїх очей!

    Чи я ж тебе на те родила,

    Щоб згинув ти од злих людей?

    Щоб ти мене — стару, слабую,

    Завівши в землю сю чужую,

    На вічний вік осиротив.

    Моя ти радість і одрада,

    Моя заслона і ограда;

    Мене од всіх ти боронив.

    112 

    Тепер до кого прихилюся,

    Хто злую долю облегчить?

    Куди в біді я притулюся?

    Слабу ніхто не приглядить!

    Тепер прощайте всі поклони,

    Що получала во дні они

    Од вдов, дівчат і молодиць;

    За дивні брови соболині,

    За очі ясні соколині,

    Що здатний був до вечерниць.

    (Продовження на наступній сторінці)