«Ізольда білорука» Леся Українка

Читати онлайн поему Лесі Українки «Ізольда білорука»

A

1 c.

    [Основа сеї поеми взята з середньовічного роману "Трістан та Ізольда", що колись у численних версіях на різних мовах був широко розпросторений по всіх європейських, в тім числі і по слов’янських сторонах. Зміст його – фатальне та нещасливе кохання лицаря-васала Трістана і його королеви Ізольди Злотокосої. Се кохання повстало з чарівного дання, любовного напою, випитого через помилку. В деяких версіях згадується ще й друга Ізольда – Білорука, що кохалася з Трістаном тоді, як він був у розлуці з першою милою – Ізольдою Злотокосою.]

    1

    Трістан блукав по лісі,
    ловив зелений шум,
    хотів йому віддати
    своє кохання й сум.

    Та ледве де береза
    лагідно зашумить,
    Ізольдин голос любий
    він згадує в ту мить.

    Крізь віття синє небо
    погляне в вишині, –
    Ізольдині він очі
    спогадує ясні.

    З одчаю на узлісся
    іде сумний Трістан,
    аж там злотистим житом
    лиснить розлогий лан.

    Ізольду Злотокосу
    Трістан і тут згадав,
    упав у борозенку
    і тяжко заридав.

    Прийшла дівчина жати
    і постать зайняла,
    почула те ридання
    і ближче надійшла.

    Мов доля необорна,
    була її краса,
    і чорна, мов те горе,
    була її коса.

    Хороші в неї очі
    і темні, мов одчай, –
    хто гляне в теє пекло,
    то забуває рай.

    А голос у дівчини –
    мов тої скрипки спів,
    що викликає мертвих
    на танець із гробів.

    І вивела Трістана
    вона з одчаю тьми
    лілейними руками
    та спільними слізьми.

    Спитав він: "Як ти звешся,
    дівчино таємна?" –
    "Ізольда Білорука", –
    відмовила вона.

    "Се ймення – найсвятіше
    в сім світі і в раю!
    Ізольдо! Ох, Ізольдо!
    Прийми любов мою!"

    2

    "Ти пестив так ніжно мене,
    коханий Трістане,
    а в очі так сумно дививсь,
    аж серденько в’яне.

    Мені ти уста цілував
    і руки біленькі,
    а сльози на коси мої
    котились дрібненькі.

    Мені ти слова промовляв
    палкої любови,
    чому ж вислухати не хтів
    моєї розмови?"

    "Ізольдо, Ізольдо моя,
    в очах твоїх темних
    хотів би я бачить блакить
    країв понадземних!

    Ізольдо, Ізольдо моя,
    коли б твої коси
    мінилися золотом так,
    як житні покоси!

    Твій голос, Ізольдо моя,
    рвачкий та жагливий,
    коли б він, як шелест берез,
    був тихий, пестливий…"

    "Не варто журитися тим,
    коханий Трістане!
    Хрещеная мати моя
    мені те достане.

    Бо мати хрещена моя,
    то фея Моргана". –
    "Біжи ж ти до неї мерщій,
    Ізольдо кохана!"

    3

    "Ой матінко-феє Моргано,
    зміни мені вроду мою!
    Хай буду білява та ясна,
    мов ангел у божім раю".

    "Ох, донечко люба Ізольдо,
    се ж я тобі вроду дала,
    в колиску дарунок принесла,
    як ти там лежала мала.

    Красі твоїй, доню Ізольдо,
    ніхто ще догани не дав". –
    "Журлива ся темная врода,
    мій милий від неї ридав.

    Дай, матінко, злота й блакиту,
    нехай же я буду ясна,
    хай милий мені усміхнеться,
    як сяя весела весна".

    "Гаразд, моя доню Ізольдо,
    я золота в сонця візьму,
    блакиту морського позичить
    попросим русалку саму".

    "Навчи мене, матінко-феє,
    розмови берез у гаю,
    хай буде мій милий щасливий,
    як дрібна пташина в маю".

    "Ще краще, ніж тії берези,
    шумлять веретенечка фей,
    бо все наймиліше вчуває
    в тім гомоні кожен з людей.

    Що схочеш, коханая доню,
    тобі я зміню в одну мить,
    одного не зможе Моргана –
    твоєї душі одмінить".

    4

    У темнім лісі знов Трістан
    самотну терпить муку,
    і жде до себе і не жде
    Ізольду Білоруку.

    Коли щось шурхнуло, мов птах,
    з кущів струсило росу,
    і враз Трістан побачив там
    Ізольду Злотокосу.

    Ті самі очі і коса,
    та сама тиха мова…
    Душа Трістана в небеса
    полинути готова!

    "Се ти, єдиная моя?
    Се ти, моя царице?
    Сюди з-за моря приплила,
    кохана чарівнице?

    Та як же випустив тебе
    король той недоріка?
    Чи ти для лицаря свого
    убила чоловіка?

    А де ж твій кубок золотий
    і те дання уроче?
    Тепер свідомо я до дна
    його доп’ю охоче!

    Напій кохання нам заллє
    і згадку про розлуку". –
    "Трістане! Ти хіба забув
    Ізольду Білоруку?"

    "Вона забудеться тепер,
    як ночі тінь минула!" –
    "Трістане! Що коли вона
    про тебе не забула?"

    "Нехай вона в Єрусалим
    іде на прощу боса.
    Тепер до мене прибула
    Ізольда Злотокоса!"

    "Трістане! в тебе є гріхи,
    великі, непростимі.
    На їх навряд чи проща є
    в святім Єрусалимі".

    "З тобою, люба, я готов
    іти на вічні муки!" –
    "Трістане! Годі вже розмов,
    поглянь мені на руки!

    Згадай, кого ти посилав
    сьогодні до Моргани!
    Куди ж тепер мене пошлеш
    загоїть в серці рани?

    Хоч зникла тьма з очей моїх,
    зате лягла на душу.
    Ти чорний камінь там поклав, –
    повік його не зрушу.

    Нехай же знов моя коса
    чорніє, мов жалоба!
    Я сеї барви не зміню
    віднині вже до гробу".

    5

    Трістан у недузі лежить,
    ослаб, мов дитина,
    не служать нічого йому
    всі чари Мерліна.

    А фея Урганда з-за гір
    сказала лукава:
    "Тут може одна помогти –
    Ізольда Білява.

    При тій злотокосій тебе
    і смерть не поборе".
    І вірного друга послав
    Трістан геть за море.

    І другові так наказав:
    "Як згодиться мила, –
    ти свій корабель наряди
    у білі вітрила.

    Як ні – то напни лиш одно,
    велике та чорне,
    хай потім у ньому мій труп
    чорнява угорне…"

    6

    "Піди, піди на берег, Білорука,
    прошу тебе, молю тебе, піди!
    Там є гора висока та стрімчаста,
    на неї злізь і подивись туди,

    де море хвилю гонить із півночі.
    Вертайся вмить і розкажи мені,
    чи не леліють білії вітрила
    на видноколі в сизій далині".

    І мовчки йде Ізольда Білорука
    на берег моря, на високий шпиль…
    Ох, щось біліє здалека на морі!
    Вітрила то чи тільки піна хвиль?..

    Вернулася Ізольда Білорука.
    Трістан питає: "Що? Яка яса?" –
    "Щось мріє там далеко у просторі". –
    "Щось біле?!" – "Чорне, як моя коса".

    І враз душа Трістанова порвала
    ждання шнурок, що здержував її,
    і злинула, мов пташка вільнокрила,
    далеко у незнанії краї…

    * * *

    "Ходи, ходи, Ізольдо Злотокоса!
    Тебе давно Трістан твій вірний жде.
    Між скелями не бійся заблудитись –
    Ізольда Білорука проведе.

    Іменнями посестри ми з тобою
    так, як вечірня й ранішня зорі.
    Чи то ж не диво, що тепер судилось
    розлить нам заграву в одній порі?

    Колись і я була на час-годину
    такою ясною, як ти тепер". –
    "Посестро, голос твій мене лякає!
    Скажи по правді! Мій Трістан умер?!"

    "Ізольдо Злотокоса, бог розсудить,
    чий був Трістан, чи твій, чи, може, мій,
    та бути з ним аж до його сконання
    дісталося-таки мені самій.

    Ти не привезла чорного вітрила,
    не жалібна – ясна твоя краса,
    та милий в гріб не ляже непокритий, –
    його покриє чорная коса".

    [21.07.1912. К[утаїс]]

    Інші твори автора