«Енеїда» Іван Котляревський — сторінка 26

Читати онлайн поему Івана Котляревського "Енеїда"

A

    Він батька спас в злу саму пору,

    На плечах зніс на їду-гору,

    Сього не майте за бридню.

    99 

    Против Енея не храбруйте,

    Для нас здається він святим;

    І так Латину розтолкуйте,

    Щоб лучше помирився з ним.

    Гай! гай! де діти єсть такії,

    Щоб кудрі батькови сідиї

    Найвище ставили всього?

    Не ворог я царю Латину,

    Но чту Анхизову дитину

    І не піду против його.

    100 

    Прощайте, доміні латинці!

    Поклон мій вашому царю;

    Возьміть назад свої гостинці,

    Одправте їх к багатирю

    Енею і просіть покою".

    Венул утерся тут рукою

    І річі сій зробив кінець.

    Збентежила ся річ Латина,

    Здавалось, близька зла година;

    На лисині трусивсь вінець.

    101 

    Латин од думки схаменувся,

    Олимпським трохи помоливсь;

    Наморщивсь, сентябрьом надувся

    І смутно на вельмож дививсь.

    "А що? — сказав, — чи поживились?

    От з Діомидом ви носились,

    А він вам фигу показав;

    Заздалегідь було змовлятись,

    Як з пан-Енеєм управлятись,

    Поки лапок не розіклав.

    102 

    Тепер не приберу більш глузду,

    Як тут сих поселить прочан;

    Землі шматок єсть не під нужду,

    То їм з угоддями оддам.

    Оддам нив’я і сінокоси,

    І риболовні тибрські коси,

    То буде нам Еней сусід;

    Коли ж не схоче він остаться,

    То все ж ізбавимся од бід.

    103 

    А щоб з Енеєм лад зробити,

    Пошлю послів десятків п’ять;

    І мушу дари одрядити,

    Диковинки коли б достать:

    Павидла.сала, осятрини,

    Шалевий пояс і люстрини,

    Щоб к празнику пошив каптан,

    Сап’янці із Торжка новенькі,

    Мальованиї потибеньки.

    А нуте! як здається вам?"

    104 

    Дрансес був дивний говоруха

    І Турнові був враг лихий,

    Встає, ус гладить, в носі чуха,

    Дає одвіт царю такий:

    "Латине світлий, знаменитий,

    Твоїми мед устами пити!

    Всяк тягне в серці за тебе;

    Но одізватися не сміють,

    Сидять, мовчать, сопуть, потіють

    І всяк мізкує про себе.

    105 

    Нехай же та личина люта,

    Що нас впровадила в війну

    І ганьбою до всіх надута,

    Походить більш на сатану!

    Що скілько болі причинила,

    Що скілько люду погубила,

    А в смутний час навтікача!

    Нехай лиш Турн, що верховодить

    І всіх панів за кирпи водить,

    З Енеєм порівня плеча.

    106 

    Нехай оставить нас в свободі,

    Нехай царівні дасть покой;

    Нехай живе в своїй господі,

    А щоб в Латію ні ногой.

    А ти, Латине, всіх благійший,

    Придбав Енею дар смачнійший:

    Йому Лавинію оддай.

    Сим сватовством нам мир даруєш

    І царства рани уратуєш;

    Дочці ж з Енеєм буде рай.

    107 

    Тебе ж прошу я, пане Турне!

    Покинь к Лавинії любов

    І проясни чоло нахмурне,

    Щади латинську нашу кров.

    Еней тебе лиш визиває,

    А нас, латинців, не займає,

    Іди з троянцем потягайсь!

    Коли ти храбрий не словами,

    Так докажи нам те ділами,

    Побить Енея постарайсь".

    108 

    Од річі сей Турн роз’ярився,

    Як втопленик, посинів ввесь;

    Дрижали губи, сам дрочився,

    Зубами клацав, мовби пес,

    Сказав: "О, стара пустомеля!

    Яхидств і каверз всіх оселя!

    І ти тхором мене зовеш!

    І небилиці вимишляєш,

    Народ лукаво ввесь лякаєш,

    На мене ж чортзна-що плетеш.

    109 

    Що буцім хочу я одтяти

    Головку лисую твою;

    Та згинь! — не хочу покаляти

    Честь багатирськую свою.

    А ти, Латине милостивий,

    Коли такий став полохливий,

    Що і за царством байдуже?

    Так лізьте ж до Енея раком,

    Плазуйте перед сим трояком,

    Він мир вам славний устриже.

    110 

    Коли ж до мира я поміха,

    Коли Еней мене бажа

    І смерть моя вам єсть потіха;

    Моя душа не єсть чужа

    Од храбрости і од надії,

    Іду, де ждуть мене злодії,

    Іду і б’юся з втікачем!

    Нехай хоть стане він Бовою,

    Не наляка мене собою,

    Поміряюсь з його плечем".

    111 

    Коли в конгресі так тягались,

    Енеи к Лавренту підступав;

    На штурм троянці шиковались,

    До бою всякий аж дрижав.

    Латин таку почув новинку,

    Злякавсь, пустив із рота слинку,

    І вся здригнула старшина.

    "От вам і мир", — сказав Турн лютий

    І, не терявши ні минути,

    Пред військом опинивсь, як на!

    112 

    Оп’ять настав гармидер, лихо;

    Народ, як черв, заворушивсь.

    То всі кричать, то шепчуть тихо,

    Хто лаявся, а хто моливсь.

    Оп’ять війна і різанина,

    Оп’ять біда гне в сук Латина,

    Сердешний каявсь од душі,

    Що тестем не зробивсь Енею,

    І послі б з мирною душею

    Лигав потапці і книші.

    113 

    Турн миттю нарядився в збрую,

    Летить, щоб потрошить троян;

    І роз’ярив дружину злую

    Побить Енеєвих прочан.

    Прискочив перше до Камилли,

    Як огир добрий до кобили,

    І став їй зараз толковать:

    Куди їй з військом напирати;

    Мессап же мусить підкрепляти

    Цариці сей прокляту рать.

    114 

    Розпорядивши, Турн, як треба,

    Махнув, засаду щоб зробить,

    На гору, що торкалась неба,

    І щоб фригійців окружить.

    Еней построїв тож отряди,

    Де всім назначив для осади

    Без одступу на вал іти.

    Ідуть, зімкнувшись міцно, тісно,

    Ідуть, щоб побідить поспішно

    Або щоб трупом полягти.

    115 

    Троянці сильно наступали

    І тиснули своїх врагів,

    Не раз латинців проганяли

    До самих городських валів.

    Латинці также оправлялись

    І од троянців одбивались,

    Один другого товк на прах;

    Тут їх чиновники тузились,

    Як півні за гребні возились;

    Товклись кулаччям по зубах.

    116 

    Но як Арунт убив Камиллу,

    Тогді латинців жах напав;

    Утратили і дух, і силу,

    Побігли, хто куди попав.

    Троянці з біглими змітались,

    Над їх плечами забавлялись

    І задавали всі сто лих.

    Ворота в баштах запирали,

    Своїх ховатись не пускали,

    Бо напустили б і чужих.

    117 

    Як вість така прийшла до Турна

    То так мерзенно іскрививсь,

    Що твар зробилась нечепурна

    І косо, зашморгом дививсь.

    Потім ярує од досади,

    Виводить військо із засада

    І гору покида, і ліс

    І тілько що спустивсь в долину.

    То в тую ж самую годину

    Уздрів Енеєвих гульвіс.

    118 

    Пізнав пан Турн пана Енея,

    А Турна тож Еней пізнав;

    Вспалали духом Асмодея,

    Один другого б розідрав;

    Не обійшлося б тут без бою,

    Коли б пан Феб од перепою

    Заранше в воду не заліз

    І не послав на землю ночі;

    Тут всіх до сна стулились очі

    І всяк уклався горлоріз.

    119 

    Турн, облизня в бою піймавши,

    Зубами з серця скреготав;

    Од дуру, що робить не знавши,

    Латину з злостию сказав:

    "Нехай злиденниї прочани,

    Задрипанці твої трояни,

    Нехай своїх держаться слов

    Іду з Енеєм поштурхаться,

    В моїх проступках оправдаться:

    Убить — і околіть готов.

    120 

    Пошлю Енея до Плутона,

    Або і сам в ад копирсну;

    Уже мні жизнь і так солона!

    Оддай Енею навісну..."

    "Гай, гай! — Латин тут обізвався. —

    Чого ти так розлютовався?

    Що ж буде, як розсержусь я?

    Уже мені брехати стидно;

    А потаїть — богам обидно;

    Святая правда дорога!

    121 

    Послухай же, судьби єсть воля,

    Щоб я дочки не оддавав

    За земляка, а то зла доля

    Насяде, хто злама устав.

    Мене Амата ублагала

    І так боки натасовала,

    Що я Енею одказав.

    Тепер сам мусиш мірковати,

    Чи треба жить, чи умирати;

    А лучше, якби в ум ти взяв

    122 

    І занедбав мою Лависю;

    Чи трохи в світі панночок?

    Ну, взяв би Муньку або Прісю,

    Шатнувсь то в сей, то в той куток:

    ВІвашки, Мильці, Пушкарівку,

    І в Будища, і в Горбанівку,

    Тепер дівчат, хоть гать гати;

    Тепер на сей товар не скудно,

    І замужню украсть не трудно,

    Аби по норову найти".

    123 

    На слово се прийшла Амата

    І зараз в Турне і вп’ялась;

    Лобзала в губи стратилата

    І од плачу над тим тряслась.

    "Внапасть, — сказала, — не вдавайся

    І битися не поспішайся,

    Як луснеш ти, то згину я;

    Без тебе нас боги покинуть,

    Латинці і рутульці згинуть,

    І пропаде дочка моя".

    124 

    Но Турн на се не уважає,

    І байдуже ні сльоз, ні слов;

    Гінця к Енею посилає,

    Щоб битись завтра був готов.

    Еней і сам трусивсь до бою,

    Щоб сильною своєй рукою

    Головку Турну одчесать.

    А щоб повірить Турна слову,

    Тож посила зробить умову,

    (Продовження на наступній сторінці)