«Балада про гени» Іван Драч

Читати онлайн поезію Івана Драча «Балада про гени»

A

1 c.

     

    Ген карих очей домінує
    над геном блакитних.

     

    Я підіймаю вогонь на руках,
    Рудоволосу мою завію,
    Коса її пишна, лоскітно-гірка,
    Карість очей завіює.

    Я в заметілі шалу стою,
    Всотаний в сіті всоте.
    Питаю губами згубу свою:
    "Згубонько, звідки ти, хто ти?"

    Питаю її, карооку й руду,
    Модернову красуню достоту,
    Антикварне доскіпуюсь на біду:
    "Зрадонько, звідки ти, хто ти?"

    Катую питанням губи її —
    Губи пекуче стоять навпроти,
    Раюю в любові серед руїн,
    Питаю на доторк, на дотик.

    "Біологине, богине, твій код,
    Хромосомні твої турботи..."
    Та мовчить твій солоний рот,
    Твій гарячий скептичний ротик:

    "Смертонько, хто ти?"
    Тільки дим над бровою
    З рудого завою...
    II
    Хто я? Ти питаєш, хто я?
    Німці з Тетієва на Бугаївку відступали, мама пішла за посльодом до польової комори, набрала півклумака, зайшло троє, потім ще четверо, мати бігала по зерні, послід набирався в чоботи, вона їх скинула — і босоніж, її в закуті зловили, заголили і зачали там мене на посльоді, в польовій коморі за коловоротом, в тій, що покрита церковною бляхою. Всі семеро були рудоволосі, а мама — чорнушка кароока, всі так стужилися за запахом жіночого любовного поту — оті семеро моїх татусів з баварським ластовинням на виду, а мама — чорнушка кароока: обніми мене, рідний, вицілуй з мене пам'ять мою. Мати траву материнку пила, щоб мене скинути, тяжкі тлумаки носила, та живіт тільки круглішав — я скажена була і вперта, хотіла діждатися свого батька, чи то вітчима. І приїхав він, однорукий, з війни, з Бреслау, бив чобітьми в живіт свою гулящу курву — я в маминому лоні лікотками затулялась. Хто я, ти питаєш, хто я?
    Одійшов мій вітчим Гордій,
    Охолов трохи, витер піт,
    Взяв на віз мою матір тоді —
    Мала я появитись на світ.

    Хльоснув віжками сірих кляч,
    Вйокнув хижо з туги грудей
    І рвонув, хоч ти сядь та плач,
    У лікарню крізь осуд людей.

    Хто я? Ти допитуєшся, хто я? В нас такі бакаї на дорогах, такі вибоїни, ніякі подушки мамі не помогли — вона ось-ось вже розродиться, так батько гнав коней до містечка — хоч би кушарку, хоч би бабу-повитуху, та тільки стерні кружалом ходили мамі перед очима. Ось вже і залізнична колія, батько ошалів — поставив воза на шпалах перед поїздом і пужалном спиняв його — так мама розповідає. Вона і досі не певна, чи батько думав про те, що сталося потім, чи просто хотів покінчити з усім своїм собачим горем одним чоловічим махом, обніми мене, рідний, випий з мене пам'ять мою й не мою.

    Поїзд став. Матюкавсь машиніст.
    Йшли в портупеях — гравій скрипів.
    Батько на возі на повен зріст:
    "Баба родить", — до них захрипів.

    Сипонули з вагонів шквалом бійці
    В бинтах, без бинтів, чуби й голомозі,
    У кожного лють горить в кулаці,
    Таж боєць однорукий стоїть на возі.

    "Баба родить", — плаче й кричить,
    Пужалном сиву сльозу знімає.
    Демобілізований натовп мовчить,
    Баба на возі у муках мається.

    Прорвало нарешті — лікар вже тут.
    Біжать санітари — білі халати.
    Найзвичайнісінька з мирних скрут —
    Регочуть і плачуть мирні солдати.

    "Баба родить", — поїзд увесь
    Захлинається притьмом пригодою.
    І хрумкають коні мирний овес
    З лагідною погордою.

    Хто я? Ти допитуєшся, хто я?
    І коли я з'явилась на світ, батька Гордія фронтовики кидали вгору і знову ловили в руки, підкидали і ловили, вітали, а він і ридав, і кусався, і сміявся з розпуки, а мати блаженна була і насторожена, а коні рвонули од рику паровоза, і коли зник отой поїзд за обрієм і помахав мені білою хустиною, — я вже отоді в сповиточку добре знала, що отой поїзд — це мій хрещений батько. А вітчим Гордій, то купував мені блакитні кісники, то бив мене п'яними кулаками, аж поки я не втекла голісінька в технікум. Хто я? Ти питаєш, хто я? Не питай — обніми мене...

    III
    І коли ти заснеш на руці,
    Я здригаюсь з твого лебедіння:
    Лебедіє сльоза по щоці
    В чорен смуток свого коріння,
    Рудіє руда голова,
    Лебедіє чужі слова,
    Крізь закоханий теплий сміх
    Лебедіє заснулий гріх,
    Либонь, має на це права,
    Лебедіє свої слова:
    "Ich liebe dich! Ich liebe dich!"1
    Лебідонько...

    1) Я люблю тебе! Я люблю тебе! (Нім.)

    Інші твори автора