«Ольвія» Валентин Чемерис — сторінка 13

Читати онлайн твір Валентина Чемериса «Ольвія»

A

    Тапур поклав сокиру, узяв родовий нагай, що передавався з покоління в покоління, цьвохнув ним.

    – Я повернувся, скіфи!!!

    І родичі покірно схилили голови перед вождем із нагаєм у руках.

    Тапур поклав нагай у коло, випростався гордовито і хизувався перед родом своїм, що схилив покірно голови.

    Потім до вождя підійшли сивобороді старійшини, вклонилися йому і щось говорили, але Ольвія не прислухалась. Її зацікавило четверо дівчаток десяти-чотирнадцяти років у яскравих платтячках, у гостроверхих шапочках, з безліччю кісок. Вони не зводили із вождя захоплених очей. Та ось ритуал зустрічі закінчився, і дівчатка, підбігши до вождя, засоромились і, штовхаючись, намагалися сховатися одна за одну.

    – Що, сороки? – посміхався до них вождь ласкаво і тепло.

    – Чи здоровий ти, батьку? – задзвеніли дівчачі голоси. – Хай бог Папай дасть тобі силу!

    – Я – здоровий, а ви, сороки, чи здорові?

    – Здорові, здорові, батьку, – заусміхались дівчатка. – І дуже, дуже тебе з походу виглядали. Тебе так довго не було.

    – Ростете ж ви… – лагідно казав вождь. – Наче ті кізки…

    Дівчатка затуляли рукавами личка, соромилися, пальцями босих ніг щось малювали на землі.

    – От і добре, що ви здорові, сороки мої.

    Ольвія з подивом відзначила, що голос у цього людолова дуже вже ніжний. Вона навіть повірити не могла, що в нього може бути такий лагідний і добрий голос батька.

    Тим часом вождь розв'язав шкіряну торбину, дістав із неї жменю золотих бляшок.

    – Це вам, сороки, щоб і ви отак сяяли на сонці, як ці бляшки!

    – Спасибі тобі, батечку!.. – Дівчатка розхапали золоті бляшки і з радісними вигуками побігли у крайнє шатро, щоправда, зиркнувши на білолицю чужачку. І навіть встигли показати їй язички: ага, мовляв, нам батько золоті бляшки подарував, ага!..

    Розділ дев'ятий

    Сліпа рабиня

    І лише тоді завів Тапур Ольвію до білого шатра, над яким маяли кінські хвости.

    Усередині шатро було затягнене блакитним шовком з вишитими звірами і рослинами, згори, через дірку для диму, лилося сонячне проміння.

    – Тут живе Табіті – богиня домашнього вогнища, – показав Тапур на попіл вогнища. – Вона й оберігатиме тебе у шатрі. Але ти не печалься, ми, кочовики, довго не засиджуємося на одному місці. Як тільки не стане трави, я дам знак, слуги розберуть шатра, складуть їх на повозки, і ми покочуємо в глиб степів, до незайманих трав. Під час перекочовок ти житимеш у кибитці, теж найкращій. І будемо кочувати від кряжа до кряжа, від колодязя до колодязя, від ріки до ріки, і тобі завжди буде весело. Ми не греки, – закінчив він, – котрі як сіли на одному місці, так і сидять віками.

    – А до моря повернемось? – зітхнула Ольвія.

    – Тільки на зиму, адже взимку біля моря тепліше і снігу менше випадає. Або й зовсім не буває.

    Присіли на килим, Тапур ляснув у долоні, нечутно з'явився слуга і наточив із шкури барана, що висіла біля входу, дві чашки кумису.

    Вручивши їх вождю, слуга кланяючись позадкував із шатра.

    Тапур подав одну чашку Ольвії.

    – Випий нашого кумису, і ти відчуєш себе справжньою сколоткою.

    Кумис був прохолодний, він пінився і приємно тамував спрагу.

    – Кожен скіф уміє доїти кобил і готувати хмільний кумис, але так готувати кумис, як готує його мій рід, ніхто не вміє! – з гордістю вигукнув вождь. – Кумис у гіппемологів найкращий у всьому степу!

    До шатра заглянув старий білобородий скіф із гострим гачковидним носом і висохлим, зморшкуватим лицем.

    – Що скаже мій вірний доглядач кочовища? – уважно поглянувши на старого, запитав вождь. – Чи цілі мої табуни? Чи доєні кобили, чи ростуть лошата і лошаки? Чи не пасли чужі племена свої табуни на наших травах? Чи все гаразд у кочовищі?

    – Твої табуни, о великий вождь, хай дарує тобі Папай довгі літа, множаться, – з поклоном відповів сивий скіф. – Кобилиці доєні, лошата і лошаки нагулюють тіло. А чужі племена пасли своїх коней на твоїх травах. Це були савро-матські пастухи, котрі переганяли табуни з-за Танаїсу і пасли на травах твого степу.

    – Савроматських пастухів класти стрілами, а їхні табуни забирати! – різко сказав вождь. – Щоб ні один чужак більше не посмів потикатися у мій степ!

    – Слухаю, великий вождь. А в кочовищі все гаразд, тільки одна пожежа була. Горіли кибитки Олума і Тавлура.

    – Гм…

    – Олум і Тавлур рятували один одного на пожежі і від того зріднилися. Вони хочуть пити кров побратимства.

    – Це – добре. Сьогодні ж увечері вони стануть побратимами.

    Старий вклонився і вийшов.

    Тапур допив кумис і звівся.

    – Мені треба подякувати богу Аресу за вдалий похід і принести йому жертву. Ольвія ж хай лясне в долоні, і до неї прийде рабиня. І виконає будь-яку забаганку.

    І вийшов із шатра.

    Залишившись одна, Ольвія – їй чомусь стало сумно-сумно – ляснула в долоні, і по хвилі до шатра нечутно зайшла стара жінка у чорному платті і чорній шапці і застигла, безпомічно опустивши довгі тонкі руки, що звисали вздовж її тіла, як перебиті. Але голову вона тримала високо піднятою, аж занадто піднятою.

    "Рабиня, а така горда, – подумала Ольвія. – Ач, як голову задерла. І від чого б то?.."

    Тут вона придивилася до її жовтого, зморшкуватого личка й жахнулась: замість очей у жінки рожевіли дві ямки, наче там запеклася кров… А по лицю видно було, що рабиня, як і Ольвія, – чужачка. В крайньому разі, не скіф'янка.

    – Ти… ти хто така? – чомусь розгублено запитала Ольвія.

    – Рабиня… – глухо відповіла жінка і навіть не ворухнулась, а голову тримала все так же високо, як її завжди тримають сліпці.

    – Ти не скіф'янка?

    – Так, моя господине, не сколотка.

    – То хто ж ти?

    – Рабиня…

    – А звати тебе як?

    Жінка подумала і байдуже відповіла:

    – Рабиня…

    – Але колись же було у тебе ім'я, – наполягала Ольвія. – Не родилася ж ти рабинею?

    – Ні.

    – То як тебе тоді звали?

    – Міленою, велика господине.

    – А що в Мілени з очима?

    – Викололи…

    – Хто?.. – крикнула Ольвія.

    – Скіфи.

    – Вони такі жорстокі?

    – Не знаю… Люди як люди.

    – Але ж чому вони з тобою так вчинили… страшно?

    – А хто я така, щоб зі мною панькатись? – байдуже перепитала сліпа і сама собі відповіла: – Рабиня… А рабиня – не людина. І навіть не собака. Гірше.

    – Але за віщо?

    – Не знаю… Я їм зла не чинила.

    – О боги!.. І тобі було дуже боляче?

    – Раби болю не відчувають, – зітхнула Мілена. – Вони і є самий біль. Аж до смерті. А смерть добра, милостива.

    – Що ти говориш, Мілено?

    – Смерть позбавить нас, рабів, болю і мук. Тому вона добра, і я чекаю її з радістю.

    – Невже ти не боїшся смерті?

    – Смерть – то є плата за життя, – одказала рабиня, і Ольвії здалося, що за сліпою стоїть якась інша Мілена, зряча. – Хто народився і жив, той мусить розплатитися за це смертю.

    – Дорого, – зітхнула Ольвія.

    – А життя, господине, ще дорожче, – спокійно одказала сліпа. – От і плата за нього велика.

    – Воно й так… – згодилася Ольвія. – Але ж і на тім світі люди, кажуть, живуть.

    Мілена помовчала, все так же дивлячись ямками очей поверх голови Ольвії, зітхнула.

    – Чи там живуть – не знаю, а на цім… живуть. Але не всі. Пани. А такі, як я… – Помовчала. – Для чого говорити, господине?

    – А звідки Мілена знає грецьку мову?

    – Була колись гречанкою.

    – Гречанка? – аж зойкнула Ольвія. – То як же ти потрапила у рабство? Адже наші закони забороняють вільних греків робити рабами.

    – Одні забороняють, а інші продають.

    – Який жах! І хто ж тебе продав?

    – Чоловік…

    – О боги! Хай впаде спопеляюча кара на голову такого нелюда, як твій чоловік! І за віщо ж?

    – Було, мабуть, за що… – зітхнула Мілена. – Молоду жону скіфського вождя не повинно дивувати, що її рабиня сліпа. Скіфи тих рабів, котрих лишають для себе, для домашнього господарства, осліплюють. Щоб вони не розбіглися у степу. Хай не турбується про те молода жона скіфського вождя. Я й без очей усе можу робити.

    І Мілена заметушилася у шатрі, так легко і так швидко віднаходила потрібні речі, що Ольвія невдовзі й перестала звертати увагу на її сліпоту. Тільки з сумом подумала:

    "Невже і я стану отут рабинею? Не сліпою, а зрячою, але все одно… рабинею… Як це страшно – рабиня…"

    – Мілено?..

    – Я слухаю, моя господине.

    – Тобі тяжко, що ти… рабиня?

    Мілена мовчала, ворушачи сухими, безкровними губами, зрештою запитала:

    – А що таке тяжко?

    – Ну… – затнулась Ольвія. – Це коли нелегко…

    (Продовження на наступній сторінці)

    Інші твори автора