«Гер переможений» Любов Пономаренко (скорочено)

Читати онлайн скорочено новелу Любові Пономаренко «Гер переможений»

«Гер переможений» Любов Пономаренко (скорочено)

Полонені німці зводили квартал з любов'ю і розпачем. Спочатку вони тільки боялися, брутальна лайка зависала на вустах, коли охоронець чіплявся поглядом і погиркував: "Шнель, бидлота, шнель!" Вони не любили цей народ, не любили будинки, які мали тут поставити, але тільки-но звівся фундамент, як щось трапилося з кожною цеглиною: це­глини лагідно лягали в руки, не обривали м'язи і не дряпали шкі­ру, немовби розмовляли з полоненими про те, що цей будинок міг би бути їхнім, стояти на околиці Лейпціга.

Коли протала земля, Фрідріх скопав грядочку, обгородив камінням і посіяв нагідки. Де він узяв те насіння, не­відомо, але ми, діти, добре пам'ятаємо, як він клав між грудочка­ми зернини, як потім притоптував їх і, повернувшись до нас, ус­міхався: "Гут... кіндер... гут". А коли німців повели у барак, ми розвоювали ту землицю, розкидали каміння, зробили з паличок хрест, зв'язали його травою і поставили на грядці. Уранці, коли їх вивели на роботу, ми ще спали, але навіть крізь сон я чула, як скреготіли в розчині лопати, як стукали дужками відра, як надсадно бухикав Фрідріх і гиркав охоронець.

Місто давно не сердилося на німців, вдови жаліли їх і роз­дивлялися картки їхніх дружин та дітей, часом приносили щось із одягу – старий піджак або картуз, та ще варену картоплю, на що ті всміхалися, дякували, називаючи вдів "фрау".

У Фрідріха була фотокартка двох дівчаток у білих су­кенках і білих черевичках, він не раз нам тикав ту дивовижу. І ми у відповідь … топтали і роз­кидали його грядку, його маленьку державку... Він до того бридко кашляв, до того був худий, гнилозубий і брудний, що ми не могли його не дражнити. Ми любили ціляти в нього грудками, любили, коли він саджав нас на коліна та співав своїх дурних німецьких пісеньок.

Під осінь німець уже не садив грядку, ходив, хитаючись, і харкав кров'ю. Охоронець замість "шнеляти" простягав йому цигарку і дозволяв лежати під стіною.

Фрідріх робив тільки прикраси зі шматочків цегли – сон­ця і квіти, він чіпляв їх понад вікнами другого поверху, так що са­мотні жінки подовгу стояли, роздивлялися і навіть сплакували.

Одного ранку його знайшли під стіною барака, де він сто­яв спиною до людей, понуривши голову.

– Бидлота, тобі що – немає нужника? – гиркнув охоро­нець і тут же осікся: від шиї до коробки сіріла мотузка.

Коли зняли його і взяли на руки, то здивувалися, що немає в ньому тіла. Його поховали за містом, укинувши в яму і навіть не насипавши горба.

Осінь видалася теплою, в кінці листопада ми перейшли в новий дім. Якось посеред грудня я сиділа на вікні і раптом побачи­ла квітку. Пролітав перший сніжок, а вона цвіла собі під вікном. Була велика і кошлата, не квітка, а півсоняха. Я одяглася, вискочи­ла на подвір'я, простягла руку, щоб зірвати, і відсіпнула. Поруч з нагідкою стояв зроблений з паличок і зв'язаний нами хрест...

Минуло півстоліття. У будинку не тріснула жодна стіна, не струхла і не всохла підлога. Якось син вирішив повісити на стіні поличку. Стіна не піддавалася дрилю, а потім дриль шурхнув у якийсь отвір. Коли вибили цеглину, вийняли з отвору рукавицю. В рукавиці лежала фотокартка двох дівча­ток у білих сукенках. Дриль пошкодив їм черевички, але дів­чатка дивилися на нас, мов живі, і запитували:

– Ви не знаєте, де наш тато?.. 

Словничок

  • Гер – нім. пан, чоловік.
  • Шнель – нім. швидше.
  • Кіндер – нім. дитя, дитина.
  • Гут – нім. добре, гарно.

Підготувала Тетяна Дудіна. Копіювання заборонено.