Чи дійсно деякі мови більш приємні на слух ніж інші?

Сприйняття мови цілком залежить від подій у світі та змін поколінь

Чи дійсно деякі мови більш приємні на слух ніж інші?

Прислухайтесь до слова libelula (вимовляється як [лі-бе-лу-ла]), а тепер прислухайтесь до ssrkscht (вимовляється як [сркч]), важко вимовити, чи не так? Якщо попросити Вас обрати більш приємне на слух слово, Ви, скоріше за все, оберете перше, що в перекладі з іспанської мови – бабка (стрекоза). І цікаво те, що коли вимовляєш це слово (саме мовою оригіналу), то воно таке ж приємне на слух, як гра на віолончелі, та скочується з язика як шовковисте смачне вино.

На жаль, такого ж враження ми не отримуємо, коли вимовляємо слово ssrkscht. Це слово походить з однієї з берберських мов, і марокканці під цим словом мали на увазі «Я розправився з ним». Загалом, слова libelula та ssrkscht є повністю протилежними, але в той же час, яскравими прикладами стосовно того, яким мовним звукам люди надають перевагу. І в цьому розумінні, деяким мовам пощастило мати приємні слова більше, ніж іншим.

Доктор Шарлотта Гускенс, дацький лінгвіст з Гронінгенського університету, чиї роботи користуються популярністю багатьма бюро перекладів Києва, стверджує, що людям властиво надавати перевагу словам та звукам, які утворюються в передній частині ротової порожнини. Звуки, які утворюються в задній частині, розцінюються як жахливі та неприємні. Яскравими прикладами є гортанні звуки в іспанській, німецькій, голландській, галльській та арабській мовах. За допомогою цією думки можна пояснити приємність слова libelula. У ньому майже всі звуки є передніми, окрім звука «и», який є заднім.

Іншим фактором поділу слів на приємні та неприємні є «краса знайомого». В іноземних мовах ми надаємо перевагу тим звукам, які ми знаємо, невідомі нам звуки не оцінюються належним чином та не сприймаються. Так, наприклад: для мовців англійської мови німецька мова містить занадто багато шиплячих звуків, а французька – носових, таких ніби ти постійно застуджений.

У формуванні нашої думки, стосовно приємних чи не приємних слів, також відіграють важливу роль й інші фактори, такі як: культурні кліше. Чому ми завжди сприймаємо німецьку як «важку» мову? Чому більшість європейців вважають саме британську англійську більш інтелігентною ніж американську англійську? Усі ці стереотипи формувалися в нашому суспільстві не одне покоління. Таким чином, французька та іспанська завжди будуть приємними мовами, та звучатимуть як пісня, в той час як нелюбство американської нації до російської мови зростало роками через холодну війну.

Цікавим фактом є те, що 1900 роках більшість людей з Центральної Європи спілкувалися німецькою мовою, оскільки вона була для них легшою на слух ніж англійська, яка в свою чергу вважалася грубою, та неприємною. Але після двох світових війн стереотипи змінилися: німецька мова стала асоціюватися з окупацією та геноцидом, і англійська вийшла на перший план. Цей факт є гарним підтвердженням того, що сприйняття мови цілком залежить від подій у світі та змін поколінь.