Osvita.ua Вища освіта Наукові праці перекладатимуть англійською
Наукові праці перекладатимуть англійською

Міносвіти має намір збільшити цитування вітчизняних науковців у світовому науковому співтоваристві

Наукові праці перекладатимуть англійською

У Міністерстві освіти і науки відбулося перше засідання робочої групи з підготовки пропозицій щодо включення показника цитування вчених у виданнях, які входять до міжнародних наукометричних баз, до державних вимог з акредитації вищих навчальних закладів України.

За словами першого заступника міністра Євгена Суліми, Програмою економічних реформ на 2010-2014 роки передбачено перехід на міжнародні критерії оцінювання праці вчених та присутності вищих навчальних закладів України в основних міжнародних рейтингах університетів.

"У країнах – наукових лідерах, наявність публікацій у міжнародних журналах - це неодмінна імперативна умова наукової діяльності. Дискусії з питання, наскільки реально це відображає роботу вченого, ніяк не змінюють того факту, що про науковий потенціал окремих дослідників, установ та країн судять саме за кількістю публікацій та їхнього цитування", - зазначив Суліма.

Він зазначив, що на думку експертів основними причинами пов'язаними з низьким рівнем цитування є мала активність вітчизняних науковців у світовому науковому співтоваристві, незначна кількість видань, які індексуються у міжнародних наукометричних базах даних та українські журнали, які в своїй більшості не перекладаються англійською мовою.

"Одним із напрямків стимулювання вищих навчальних закладів до збільшення частки цитування є включення індексу цитування до державних вимог з акредитації магістрів та вищого навчального закладу за IV рівнем акредитації; включення індексу цитування до критеріїв, які використовуються для розміщення державного замовлення на підготовку магістрів; видання журналів англійською мовою та виконання ними вимог щодо включення їх до міжнародних наукометричних баз даних. Також потрібно збільшити кількість спільних публікацій за участю іноземних науковців", - наголосив Суліма.

Він повідомив, що інша складова цього процесу - фактична присутність наукових праць українських вчених у зарубіжних фахових виданнях.

"Як ви розумієте, такої присутності і не буде, якщо ці праці не будуть своєчасно та якісно викладені іноземною мовою, принаймні англійською. З цього приводу нагадаю, що Міністерство вже доручало керівникам вищих навчальних закладів призначити особу на кожній кафедрі, відповідальну за переклад наукових праць та їхню публікацію англійською мовою", - зазначив перший заступник міністра.

Освіта.ua
02.11.2013

Провідні компанії та навчальні заклади Пропозиції здобуття освіти від провідних навчальних закладів України та закордону. Тільки найкращі вищі навчальні заклади, компанії, освітні курси, школи, агенції.
Коментарі
Аватар
Залишилось 2000 символів. «Правила» коментування
Ім’я: Заповніть, або авторизуйтесь
Код:
Код
George Knight
призначити особу на кожній кафедрі, відповідальну за переклад наукових праць та їхню публікацію англійською мовою - от так от: призначать - і західні журнали почнуть захлинатися від потоків англомовних праць з України... Бюрократичний містицизм: якщо наказали та й ще бамагу солідну з пєчаттю додали - то воно вже є. І ващє: на напружуйтесь - "Міносвіти має намір збільшити цитування вітчизняних науковців у світовому науковому співтоваристві" - Міносвіти збільшить...
Ирина Шульгина
Боюсь, с тем финансированием, что есть сейчас, эти работы для иностранных колег будут выглядеть смешно. Надо решать глобальные проблемы, а не придумывать ерунду, только чтобы деньги отмыть
Александр
Просто это еще раз подтверждает уничтожение нас, путем ассимилирования в европейский супер этнос(((
Ден
Урегулюйте спочатку фінансувння науки у вищих навчльних закладах та створіть нормальні умови для роботи (лабораторії, кваліфікація науковців, заробітна плата). Публікуватися у закордонних наукових виданнях необхідно не для того, щоб заробити індекси цитувань. Наука повинна стимулювати розвиток промисловості тієї крани, де вона відбувається. Фінансувати треба не псевдонауковців, а базу для розвитку науки. Справжні наші вчені публікують та розкривають у своїх працях дослідження, які не знаходять фінансування в Україні, та стають доступним ресурсом для іноземців, забуваючи про право на інтелектуальну власність (ніхто це не відслідковує). Нашу інтелектуальну власність розкрадали з часів СРСР та продовжують і досі. Публікуйте, заробляйте індекси та даруйте свій інтелектуальний потенціал - ось на що це схоже.
Льоня Голубков
[quote]"У країнах – наукових лідерах, наявність публікацій у міжнародних журналах - це неодмінна імперативна умова наукової діяльності." [/qoute] Ага, і ще хай згадають, яка у науковців зарплатня за кордоном. Тут мало що до однієї дестої їхньої не дотягуємо, так ще й той мізер затримують. У нас - буцімто наука і буцімто освіта... Манчьжоу го, одним словом...
Василий
Во всех западных вузах преподаватели владеют минимум двумя иностранными языками, по достижению пенсионного возраста не имеют права занимать руководящие должности (минимум лекций, только научные консультации, и то порой и бесплатно); а у нас с креслом не могут расстаться и после 80 лет, порой сидят одним местом сразу на трех стульях, так мы в никакие рейтинги не войдем, из науки сделали посмешище.
Захар
Більшість вітчизняних викладачів не знають елементарно навіть англійської мови, друг у друга переписують, займаються плагіатом, які наукові досягнення вони запропонують західному світу, щоб люди жахнулися; одиниці тільки спроможні щось творити, але й ті працюють за наукові гранти, а наш уряд ні нащо неспроможний, вітчизняну науку треба кардинально реформувати і пересіяти всіх викладачів та науковців, залишити максимум 20%, які дійсно виведуть нашу науку на достойний рівень, але про це лише можна мріяти.
Олег
а вы поинтересуйтесь, сколько стоит напечатать в западном журнале статью (200-500 долл. в среднем), а потом переводите, зарплаты вашей не хватит, насмешили, с окладом в 2500 грн. печатать статьи, а потом милостыню просить у студентов на экзаменах...
лана
одна сторінка перекладу професійного тексту коштує 15 дол., хто не знає мови, нехай платить із своєї кишені, в іншому разі, геть з вузу, нема чого тримати таких псевдонауковців, що мов не знають
Кэндо
Для лана: У вас надто оптимістичні дані. Див. http://www.elsevier.com/journal-authors/author-services
Коментувати
leox
Одна людина напише псевдонаукову маячню, а інша повинна її перекласти і проштовхнути в журнал?
Василь
і відповідальна людина за переклад наукових праць буде цим займатися у свою другу половину дня... гарні заходи міністерства. замість того, щоб створити умови для вивчення іноземних мов викладачами, вони застосовують тільки адмінресурс
Стас
"Міністерство вже доручало керівникам вищих навчальних закладів призначити особу на кожній кафедрі, відповідальну за переклад наукових праць та їхню публікацію англійською мовою", - зазначив перший заступник міністра.

Щоб отримувати всі публікації
від сайту «Osvita.ua»
у Facebook — натисніть «Подобається»

Osvita.ua

Дякую,
не показуйте мені це!