Перекладач

Перекладач виконує усний чи письмовий переклад, приділяючи особливу увагу змісту перекладених текстів чи матеріалів. Він виконує переклади письмових текстів з різних галузей для потреб видавництв, наукових установ, громадських організацій, виробничих підприємств, державних установ, театрів, радіо, телебачення та приватних осіб.

У своїй роботі перекладач може використовувати сучасні технічні пристрої та новітні комп’ютерні технології. Він надає завірені переклади офіційних документів для потреб державних органів: судів, поліції, державних установ, для приватних осіб, перекладає контракти, договори, дипломи, бере участь у комерційних переговорах, ділових поїздках.

Професійні обов’язки

  • синхронний переклад висловлювань доповідача під час міжнародних, політичних, комерційних зустрічей, навчальних занять, прес-конференцій, презентацій;
  • здійснення усного перекладу у безпосередньому контакті з клієнтом без використання технічних пристроїв під час ділових зустрічей з невеликою кількістю учасників;
  • переклад на слух під час конференцій, конгресів, семінарів з використанням сучасних систем зв’язку та спеціалізованого обладнання;
  • письмові переклади текстів, що представляють окремі жанри художньої літератури, наукової чи технічної літератури, статей, наукових праць, інструкцій, протоколів, технічної документації тощо;
  • підготовка перекладеного тексту у відповідності до стилістики та змісту оригіналу, забезпечення його художніх чи наукових цінностей;
  • обговорення перекладу з замовником, автором, редактором;
  • переклад процедурних та офіційних текстів та засвідчення автентичних закордонних копій таких документів, замовлених судом, державними установами, міліцією, засвідчення перекладів та копій, зроблених іншими особами;
  • розробка наукових посібників, спеціалізованих словників та літератури;
  • використання сучасних інформаційно-комунікаційних технологій.

Додаткові професійні завдання

  • знайомство з зарубіжними літературними чи науковими текстами, які підлягають перекладу;
  • надання думок та рекомендацій стосовно наукових праць, які варто перекласти;
  • перевірка перекладів літературних чи наукових праць, здійснених іншими особами;
  • після отримання додаткової кваліфікації робота вчителем іноземної мови, гідом для іноземних туристів тощо.
КОМЕНТАРІ
Багато символів. Скоротіть на
Залишилось символів 1000
Заповніть форму, або
Заповніть форму або