Перекладач
Перекладач виконує усний чи письмовий переклад, приділяючи особливу увагу змісту перекладених текстів чи матеріалів. Він виконує переклади письмових текстів з різних галузей для потреб видавництв, наукових установ, громадських організацій, виробничих підприємств, державних установ, театрів, радіо, телебачення та приватних осіб.
У своїй роботі перекладач може використовувати сучасні технічні пристрої та новітні комп’ютерні технології. Він надає завірені переклади офіційних документів для потреб державних органів: судів, поліції, державних установ, для приватних осіб, перекладає контракти, договори, дипломи, бере участь у комерційних переговорах, ділових поїздках.
Професійні обов’язки
- синхронний переклад висловлювань доповідача під час міжнародних, політичних, комерційних зустрічей, навчальних занять, прес-конференцій, презентацій;
- здійснення усного перекладу у безпосередньому контакті з клієнтом без використання технічних пристроїв під час ділових зустрічей з невеликою кількістю учасників;
- переклад на слух під час конференцій, конгресів, семінарів з використанням сучасних систем зв’язку та спеціалізованого обладнання;
- письмові переклади текстів, що представляють окремі жанри художньої літератури, наукової чи технічної літератури, статей, наукових праць, інструкцій, протоколів, технічної документації тощо;
- підготовка перекладеного тексту у відповідності до стилістики та змісту оригіналу, забезпечення його художніх чи наукових цінностей;
- обговорення перекладу з замовником, автором, редактором;
- переклад процедурних та офіційних текстів та засвідчення автентичних закордонних копій таких документів, замовлених судом, державними установами, міліцією, засвідчення перекладів та копій, зроблених іншими особами;
- розробка наукових посібників, спеціалізованих словників та літератури;
- використання сучасних інформаційно-комунікаційних технологій.
Додаткові професійні завдання
- знайомство з зарубіжними літературними чи науковими текстами, які підлягають перекладу;
- надання думок та рекомендацій стосовно наукових праць, які варто перекласти;
- перевірка перекладів літературних чи наукових праць, здійснених іншими особами;
- після отримання додаткової кваліфікації робота вчителем іноземної мови, гідом для іноземних туристів тощо.
За матеріалами: Освіта.ua
Дата публікації: 01.08.2020