Табачник: Три чверті світової літератури в підручниках буде російською

Міністр освіти Дмитро Табачник назвав повернення в школи російської літератури мовою оригіналу першочерговим завданням Міністерства освіти

Табачник: Три чверті світової літератури в підручниках буде російською

Шкільний курс зарубіжної літератури буде перейменовано в світову літературу. Про це повідомив міністр освіти та науки Дмитро Табачник.

"Хочу відійти від терміну "зарубіжна література" і повернутися до терміну "світова література", де російська література займатиме найбільший обсяг - три чверті навчального процесу", - сказав Табачник.

За словами міністра, перейменування курсу в світову літературу буде абсолютно природним і нормальним процесом.

"Якщо говорити відверто, то перейменування російської літератури в зарубіжну ставило якийсь бар’єр. Повернення російської літератури мовою оригіналу - першочергове завдання міністерства", - сказав міністр.

Раніше глава Міносвіти Дмитро Табачник виступав за повне виокремлення в навчальних програмах загальноосвітніх шкіл курсу російської літератури з курсу зарубіжної літератури.

"Я хочу сказати, що перенесення російської літератури в курс зарубіжної літератури, на мою думку, це спотворення, яке абсолютно не відповідає якості освіти, тому що Україна є поряд з Росією співавтором і співвласником величезної української російськомовної культури", - зазначив він.

Нагадаємо, Росія також висловила готовність відправити до України вчителів російської мови. У свою чергу, Міносвіти пообіцяло відновити підготовку педагогів із російської мови в українських вищих навчальних закладах.

ТСН
25.05.2010

Коментарі
Аватар
Залишилось 2000 символів. «Правила» коментування
Ім’я: Заповніть, або авторизуйтесь
Код:
Код
гість 3
А скажіть мені, шановні, яку саме мову ви вважаєте українською! Той суржик на якому балакає більша частина України??? І чому у багатьох ії вас таке агресивне ставлення до Росії? Може вам треба перечитати давню історію де спокін віків українці, росіяни та білоруси були братами однієї слов янської гілки? А на питання, що краще і в якому вигляді читати нашим дітям хай вирішують самі вчителі тієї самої літератури. А при панові Миколаєнко ми вже реформи пережили, завдяки яким була зруйнована найкраща система освіти в світі!!!
гость- Смотрицкому
Здесь я с Вами согласен, это нелепо, как нелепы "инициативы" г-на министра. Никто не говорит о том, что русским нельзя изучать русскую литературу на родном языке, чем они и занимаются в школах с русским языком обучения, но навязывыть язык изучения литературы украинцам ссылаясь на какой-то "барьер" и превращать русский в некий "священный язык" с которого нельзя переводить на украинский - вот уж действительно нелепость!
Смотрицкий Евгений - гостю
Простите, но разговор становится нелепым. А если захотят украинцы прочитать на китайском и т.д. А если захотят стоя на голове, а если. ПРОСТИТЕ, РАДИ БОГА.
гость - Смотрицкому
А как же быть с теми украинцами которые захотят почитать Пушкина или Битова на РОДНОМ языке а не языке ОРИГИНАЛА? Будем им навязывать русский? Но тогда как же быьть с правом выбора? Или это право работает в отношении русских и русскоговорящих?
Смотрицкий Евгений - гостю
Сферу применения украинского языка сузили УКРАИНЦЫ! А Вы знаете, как прекрасно звучит по-украински "кристаллическая решетка"? "Кристалічна ґратка"! О! Уважаемый гость! Неужели Вы не видите противоречия в своих словах!? А что касается Германии и Франции, так у них СВОЯ СУДЬБА. И они уже допрыгались, что в стране живут миллионы людей, не знающих государственного языка. Хотя за язык они борются действительно жестко! А в Финляндии ДВА государственных языка: финский и шведский, хотя на нем почти никто не говорит. А В ШКОЛЕ УЧАТ. А Япония говорит на английском. И что? "Чужому навчайтесь, та свого не цурайтесь!" Так вот: обратное - тоже верно!
Смотрицький Євген - Січі
На Ваші слова я Вам лише одне скажу: слава Богу, що мне, єврея, ніхто не примушує говорити єврейською. Так, я янича, я манкурт, в мене немає потребі говорити мовою предків. НЕМАЄ! І я дуже люблю говорити українською! А на семінарах з філософіі, замість філософії я читав студентам Ліну Костенко і вони сиділи, як миші. Тавк що мені тепер робити? Волосся рвати, я моя бабуся? (Чесне слово пам"ятаю таке). Отакі в мене гени. В мене духовний батько старовір-росіянин, кращий друг - ортодоксальний єврей, а кума - ДУМАЄ українською мовою. Що тепер робити? Неможна зукраїнізовувати українців!
Січ - Смотрицькому
Хіба вам невідомо, що почуття і відчуття мови передається на генному рівні? Та й не тільки мови, і ви - тому яскравий приклад. Так, ви пишете на двох мовах, але української душі у ваших словах немає. Без душі духовність не можна плекати. Не виберуть діти українське, якщо їх батьки, подібно до манкуртів, не знають свого роду-племені. Ми з нинішньою владою втрачаємо знову, ми катимося в минуле. Євгене, ви можете пишатися СВОЄЮ освітою, а нинішнє покоління в нинішніх умовах не буде мати навіть того, що мали 10 років тому!
гость - Смотрицкому
Всё дело в том что в УССР у людей не было выбора.Сфера использования украинского языка была сужена. Это выглядело так: Технические термины по-украински? Не нужны т.к. все технические предриятия подчинялись союзным т.е. российским. Украинский язык в суде? не нужен т.к. юридическая система была переведена на русский. Это делало из укр.языка язык вторичный и ненужный. И ещё пример- УССР была одной из основательниц ООН но заседания проводила на руском что тоже многое говорит о тогдашнем соблюдении закона о двух языках. В Европе многие страны борятся за свой язык - Франция, Германия, ну а нам опять навязывают то что уже было и привело укр. язык к тупику в своём развитии.
Смотрицький Євген - гостю 2
Ганьба! Ганьба! Журба! Журба! Шануймося, бо ми того варті!
Гість 2
Цікаво, а чи виникла б племіка за нашу територіальну цілісність? Ні мова, ні історія України, ні свята память про рід - не складають особливої цінності..., так здається.
гость - Смотрицкому
Изучать все три языка конечно можно, но 20 лет назад в УССР уже было двуязычие только оно было на бумаге а царил один русский язык и многие литературные произведения зарубежных авторов не переводились по-украински так как это считалось не нужным украинцы-де и так понимают русский - прочтут на нём. Почему-то русско-украинское "двомовність" заканчивалось всегда одноязычием
Січ - всім філологам
Шановні, ви поринули в дискусію і втратили червону нитку новини. А вона полягає в тому, що міністр від освіти виконує замовлення сусідньої країни. Навіть в тому, що оті "три чверті" він не хоче називати "зарубіжна л-ра", бо це підкреслює для нас, що це все ж таки "зарубіжжя". Він називає це терміном "світова л-ра", щоби підкреслити рівень цієї л-ри. А як вам той факт, що ми вже і вчити російською не спроможні - треба висилати вчителів з Москви? МАЯЧНЯ! Я наполягаю на тому, що така політика пана Т. - це для даного періоду розвитку держави - зрадництво. Треба добиватися його відставки. Є Ніколаєнко в решті-решт.
Вчитель зарубіжної літератури вчителю "іноземної" мови.
Це. мабуть, ваші діти читають мовою оригіналу Мопассана, Целана і Шекспіра. Я з 22 річним стажем не бачила жодного "іноземця", який навчив би дитину мові без додаткових занять за гроші. А якщо Ви вважаєте, що Толстому і Достоєвському можна протиставляти Дрюона і Драйзера, то все ясно. На жаль, я не можу перевірити, що Ви читали з Дрюона або Роллана, та впевнена, що нічого, крім текстів з інститутської програми. Літературні смаки - справа особиста, та мова не стільки про російську літературу, скільки про те, що є речі, які потрібно знати. Стосовно вивчення творів української на теренах іншоїдержави. Від вчителів це смішно чути. Російська - мова світова (їх всього 5 чи 6). Коли українська стане світовою - то Шевченка будуть читати мовою оригіналу.
вчитель іноземної мови, вчителю зарубіжної літератури
вчителю, в лапках, зарубіжної літератури. Назву зразки які перевершують рос літ: Дрюон, Ромен Ролан, Бальзак, Драйзер та ін. ось твори ,які виховують, ви просто крім Своєї літ-ри на своєму "могучому" нічого не читали, бо ви не є вчителем світової літератури, ви- вчитель рос.літ. за дипломом. Я б вам взагалі заборонила викладати цей предмет, особливо рос. мову, як родную речь. Рос мова -іноземна мова ,яка вимагає зовсім іншої методики викладання. У мене учні французьку знають краще ніж російську
Tanya
Вопрос в том, что сделать,чтобы НАШУ страну УВАЖАЛИ люди и здесь,и в России, и в Европе. И это можут сделать УЧИТЕЛЯ И МОЛОДЫЕ ПАТРИОТЫ. Больше просто некому.
Tanya
Ребята,думаю не стоит вам разбрасываться эмоциями.Этим ДЕЛУ не поможешь.Євгене,Ви не знаєте,певно,що в південні міста України в 50-60х роках на будівництва,на нові заводи-фабрики приїхала маса україномовних людей.Но их проблема и проблема ИХ детей состояла в том,что ВСЕ ДЕТСКИЕ САДЫ,ВСЕ ШКОЛЫ были русскоязычные.ИМЕННО ПОЭТОМУ ВСЁ МОЁ ПОКОЛЕНИЕ РАЗГОВАРИВАЕТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ,в то время как НАШИ родители МЕЖДУ СОБОЙ общаются на украинском.ПАРАДОКС.
Панна
Я казала, що "не поступається російській, а може, навіть перевершує її". Отож, автори, що, на мою думку, перевершують російські АБО Є РІВНОЦІННИМИ ЇМ: Поль Верлен, Артур Конан Дойл, Едгар По, Артур Міллер,Антуан де Сент-Екзюпері, Вілья Шекспір (не думаю, що супереситимете), Франческо Петрарка, Пауло Куельо, Омар Хайям, Бернард Шоу, Паул Целлан (прочитайте, будь ласка, "Фугу смерті"), Моріс Метерлінк, Василь Стус, Ліна Костенко, Василь Симоненко та багато інших. Далі називати? Я не мала на увазі, що російська література бідна, я просто виступала за те, що ТРИ ЧВЕРТІ всієї зарубіжної для неї - занадто.
Смотрицький Євген - андрію
Якщо Україна буде так ставитися сама до себе, як зараз, то дуже вірогідно, Омара Хайяма скоро вивчатимуть мовою оригіналу на Україні, але без українців. Автогеноцид – нечувано, але факт.
Смотрицкий Евгений - гостю
Если русские придурки, то это не значит, что с них нужно брать пример! Предлагаю в России, Украине, Белоруссии изучать ВСЕ ТРИ восточнославянских языка. И три литературы на языках оригинала. Украина имеет возможность делать ПО-СВОЕМУ и ХОРОШО, без оглядки на кого бы то ни было! И тем самым давать пример для подражания. А Пушкин и Толстой достойны того, чтобы их читали в оригинале при малейшей возможности.
гость - смотрицкому
По поводу прогиба, в российском учебнике ИНОСТРАННОЙ литературы творчество Шевченко подаётся ТОЛЬКО в русском переводе А Пушкин и Толстой достойны того чтобы звучать по-украински так, как они звучат на многих языках мира