![]() |
Глава Евросоюза всерьез обеспокоен тем, что при приеме на работу британские студенты не выдерживают конкуренции: все больше фирм и компаний желают, чтобы их сотрудники владели как минимум двумя языками |
Британские студенты менее конкурентноспособны, чем их зарубежные сверстники
В незавидном положении британцы оказываются не только за рубежом, но и у себя на родине - многие из них не владеют иностранными языками, только родным - английским. По словам Леонарда Орбана (Leonard Orban), одного из членов Европейской комиссии по многоязычию, предприятия малого и среднего бизнеса Великобритании постоянно увеличивают число служащих других национальностей в силу того, что такие работники владеют двумя и более языками. С 2002 года в стране развернута кампания, основной целью которой является то, чтобы все граждане страны помимо своего родного языка владели бы также и двумя иностранными языками.
Первые итоги ее неутешительны: сегодня британские студенты находятся в аутсайдерах среди своих сверстников из других стран Евросоюза. Выпускники ВУЗов Британии теряют возможность занять лучшие должности и рабочие места за границей, - жалуется Орбан, сам, кстати, по национальности румын, но владеющий еще английским, французским и итальянским. - Монолингвальные англоязычные кандидаты никому не нужны, в то время, как соискатели, знающие еще хотя бы один иностранный язык уже более конкурентноспособны. Ведь не стоит забывать, что англоязычное население составляет всего 25% населения всего земного шара. И если вы знакомы с местным языком, культурой и обычаями - это одна из важных составляющих заключения успешной сделки или подписания контракта".
Исследования показали, что студенты, владеющие иностранными языками, обладают более гибким мышлением, лучше адаптируются и успешнее налаживают взаимоотношения с партнерами по бизнесу из других стран. Вот потому-то британские компании и нанимают служащих других национальностей, имеющих лучшие лингвистические навыки. "Поколение сотрудников, которое существовало, когда Великобритания стала частью Евросоюза, уже практически все вышло на пенсию, а молодежь, которая должна придти к ним на смену, еще не покинула стены университетов. И если не предпринимать никаких быстрых действий, новое поколение переводчиков на английский язык будет состоять, в основном, из людей, для которых английский язык на является родным", - считает Марко Бенедетти (Marco Benedetti), генеральный директор по переводам в Евросоюзе. Даже те британские студенты, которые изучали, например, французский или немецкий языки, не всегда оказываются способными работать в международных компаниях. Часто виной тому оказывается слабое знание... грамматики родного английского языка. Многие слова подменяются сленгом - молодежь и в деловой обстановке говорит так, как с друзьями-приятелями, что, конечно же, не является нормой современного офиса.
Освіта.ua
01.09.2009