О. Шевчук-Клюжева: про дитячу багатомовність

Важливість сімейної мовної політики та практик у формуванні одночасної або послідовної двомовності

О. Шевчук-Клюжева: про дитячу багатомовність

Автор: Ольга Шевчук-Клюжева, кандидатка філологічних наук, соціолінгвістка.

Мала честь долучитися до дискусії на Międzynarodowe Targi Książki w Warszawie, де Україна – gość honorowy.

Під час дискусії торкнулася наукового аспекту засвоєння мов у ранньому віці. Звернула увагу на важливість сімейної мовної політики та сімейних мовних практик у формуванні одночасної або послідовної двомовності та багатомовності.

Окремо обговорили питання мовної адаптації українських дітей у ситуації вимушеної міграції.

Українські дошкільнята в Європі зараз:

  • переважна більшість дітей, які долученні до освітнього процесу, опанувала (на певному рівні) мову країни перебування і, в принципі, готова до навчання в школах;
  • а з іншого боку – українські діти дошкільного віку мали б розпочати також і процес навчання писемності мови країни походження – почати читати та писати українською мовою. Ми б могли цього досягти, застосовуючи спеціальні програми з двописемності / biliteracy program (українсько-польські, українсько-німецькі, українсько-англійські тощо), які б допомогли дітям в опануванні писемності відразу в декількох мовах. Такі програми могли б зробити цей процес відносно легким і коректним.

Мені здається, що у ситуації вимушеної міграції систематичне навчання дошкільнят із України української мови дуже важливе не лише в контексті підвищення індексу грамотності населення, але й з практичною метою – потенційної реінтеграції українських дітей до освітньої системи України за сприятливих обставин.

Українські пʼятирічні дошкільнята в Польщі за 6–8 місяців перебування в польських дитячих садочках навчилися говорити польською, зараз вони готуються до школи: вивчають латиницю і пробують читати.

Будемо сподіватися, що вдома українські діти, які зараз змушені перебувати за кордоном, мають можливість повноцінно опановувати українську мову, також вивчають літери і намагаються читати, бо, на жаль, інших опцій поки що діти у вимушеній міграції не мають.

Дослідники говорять, що сьогодні переважна більшість дорослого населення на планеті є білінгвами, а діти є мультилінгвами, адже з раннього віку опановують і активно комунікують 3–4 мовами.

Завданням науковців і педагогів є підтримка цієї багатомовності та її збалансування як на рівні освітніх систем різних країн, так і в сімейному навчанні.

Оригінал

Освіта.ua
29.05.2023

Популярні блоги
Віктор Мисан: про що думають українські учителі У школах – повний розгул «демократії» та «академічної свободи», що зверху, що знизу
Т. Єфімова: коли зникне зі шкіл совдепія з подарунками? Коли зникне зі шкіл совдепія разом з подарунками, підлабузництвом і нікому не потрібними активностями?
Н. Борисенко: чарівна паличка й валеріана для вчителя Учителі просто вигорають, і в них не вистачає життєвих сил дати дітям все те, що вони могли б
В. Онацький: чому школа починається з двійки? Учителі, які поставили двійки в перший навчальний день, є професійно непридатними
Коментарі
Аватар
Залишилось 2000 символів. «Правила» коментування
Ім’я: Заповніть, або авторизуйтесь
Код:
Код
Немає коментарів